ويكيبيديا

    "في إنتاج الغذاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la producción de alimentos
        
    • de la producción de alimentos
        
    • para la producción de alimentos
        
    • de la producción alimentaria
        
    • en la producción alimentaria
        
    • a la producción alimentaria
        
    • producir alimentos
        
    A lo largo de la costa, las mujeres realizan tareas agrícolas en el cultivo de productos para la exportación, así como en la producción de alimentos para el hogar. UN ففي المناطق الساحلية تعمل المرأة كعاملة زراعية في زراعة محاصيل التصدير وكذلك في إنتاج الغذاء لﻷسرة.
    Con ello, nuestros países dispondrían de alrededor de mil millones de dólares diarios para invertir en la producción de alimentos. UN وهكذا يكون تحت تصرف بلداننا ما يقرب من بليون دولار يوميا للاستثمار في إنتاج الغذاء.
    El hecho de alentar a los países en desarrollo a que sean autosuficientes en la producción de alimentos es un componente clave necesario para asegurar que los países puedan hacer frente a las turbulencias de la balanza de pagos sin que resulte afectado el bienestar de su población. UN وتشجيع البلدان النامية على ان تصبح معتمدة على نفسها في إنتاج الغذاء عنصر رئيسي لازم للسهر على أن تنجو برفاه شعوبها من العواصف التي تهب بميزان مدفوعاتها.
    El aumento de la producción de alimentos deberá proceder en su mayor parte de tierras irrigadas. UN فمعظم الزيادة في إنتاج الغذاء لا بد وأن يأتي من أراض مروية.
    39. Los usos diversos de la tierra para la producción de alimentos, piensos y biocombustibles, han contribuido a suscitar inquietudes por la seguridad alimentaria. UN 39- وساهم الاستخدام المقابل للأرض في إنتاج الغذاء والعلف والوقود الأحيائي في الشعور بالقلق على الأمن الغذائي.
    Los pequeños agricultores serán la principal fuente del aumento de la producción alimentaria del 60% necesario para alimentar a la población mundial en 2050. UN وسيكون صغار المزارعين في عام 2050، المصدر الرئيسي للزيادة اللازمة في إنتاج الغذاء بنسبة 60 في المائة لإطعام سكان العالم.
    Esto se ve agravado por el hecho de que los agricultores comerciales prefieren los cultivos para la venta a los cultivos para la alimentación, lo que crea un déficit en la producción alimentaria. UN وتفاقم الأمر مع تفضيل المزارعين التجاريين لزراعة المحاصيل النقدية على المحاصيل الغذائية، مما أحدث عجزا في إنتاج الغذاء.
    En algunos países la contribución de las mujeres corresponde fundamentalmente a la producción alimentaria de subsistencia no remunerada, aporte que resulta de considerable importancia cuando se toman en consideración el trabajo no remunerado y el trabajo estacional. UN ١٦ - إن إسهام المرأة في بعض البلدان هو بصورة رئيسية في العمل بدون أجر في إنتاج الغذاء الكفافي الذي تبين أن مقداره كبير عندما يؤخذ بعين الاعتبار العمل غير المأجور والعمل الموسمي.
    El aumento en la producción de alimentos tendrá que venir de mayores rendimientos, tarea considerable ya que hay graves problemas asociados con el aumento del rendimiento. UN فلا بد أن تأتي الزيادة في إنتاج الغذاء من زيادة الغلَّة، وهي مهمة كبيرة في الزراعة المطرية بسبب وجود مشاكل حادة تتصل بزيادة الغلات.
    Zambia se ve acuciada por las dificultades que surgen de los problemas de producción del sector minero y por la falta de autosuficiencia en la producción de alimentos debido a la sequía ocurrida en las temporadas de los cultivos agrícolas. UN وأعرب عن شكوك بلاده وقلقها إزاء الصعوبات الناشئة عن مشاكل الإنتاج في قطاع التعدين ونقص الاكتفاء الذاتي في إنتاج الغذاء بسبب الجفاف خلال مواسم الزراعة.
    Reconocer y promover la función de la mujer en la producción de alimentos y promover la igualdad de acceso a los recursos productivos y de control sobre ellos; UN - الاعتراف بدور المرأة في إنتاج الغذاء وتشجيعه وتحقيق المساواة لها من حيث الحصول على الموارد المنتجة والتحكم فيها؛
    188. La mujer, por su parte, participa esencialmente en la producción de alimentos. UN 188- أما المرأة، فهي تشارك في إنتاج الغذاء أساسا.
    Las agricultoras son fundamentales en la producción de alimentos para su familia y en el mantenimiento de las ecologías que la hacen posible, pero a menudo deben hacerlo en condiciones cada vez más limitadas. UN وتؤدي المزارعات دوراً محورياً في إنتاج الغذاء لأسرهن والحفاظ على البيئات التي تمكنهن من هذا الأمر، ولكن يجب عليهن القيام بذلك في كثير من الأحيان في ظل ظروف تزداد قيودها يوماً بعد يوم.
    :: La imposibilidad de ir sistemáticamente al hogar para atender a los hijos o ayudar a los vecinos de la aldea o a los miembros de la comunidad en la producción de alimentos u otros productos locales; UN :: ضعف إمكانية الوصول إلى المنزل بشكل منتظم لدعم الأطفال أو غيرهم من أعضاء القرية/المجتمع المحلي للعمل في إنتاج الغذاء وغيره من الإنتاج المحلي؛
    Básicamente, este marco tiene por finalidad superar el déficit crónico de la producción de alimentos y la crisis alimentaria en África. UN ويهدف هذا الإطار، في أساسه، إلى معالجة الثغرة المزمنة في إنتاج الغذاء وأزمة الجوع في أفريقيا.
    Sin embargo, el crecimiento constante de la población, en particular en África, no ha ido aparejado con el aumento de la producción de alimentos ni el de los recursos hídricos y energéticos y la riqueza necesarios para mantener un buen nivel de vida. UN بيد أنَّ الارتفاع المطّرد في عدد السكان، خصوصا في أفريقيا، لا تواكبه زيادة في إنتاج الغذاء أو توفّر الماء والطاقة والثروة للمحافظة على مستوى معيشة جيِّد.
    En cuanto a los vínculos entre el género y el cambio climático, muchas comunidades pobres dependen de las mujeres para la producción de alimentos, y éstas pueden tener la necesidad de caminar más lejos para recoger alimentos y agua, construir terraplenes para evitar las inundaciones y asumir más tareas no agrícolas para mitigar los riesgos climáticos y adaptarse. UN وفيما يتعلق بالروابط بين الجنسانية وتغير المناخ، يعتمد كثير من الجماعات الفقيرة على المرأة في إنتاج الغذاء. وهي قد تضطر إلى قطع مسافات أطول من أجل جمع الطعام وجلب المياه، بجانب بناء السدات الترابية لدرء الفيضانات، والقيام بمزيد من الأعمال غير الزراعية للتخفيف من المخاطر المناخية والتكيف معها.
    En el capítulo 2 se evaluarán los factores que provocan el cambio en los polinizadores y los servicios de polinización, en particular los que tienen importancia para la producción de alimentos. UN 8 - الفصل 2 سيقيِّم العوامل الدافعة للتغيير في عوامل التلقيح وخدمات التلقيح، خصوصاً العوامل ذات الأهمية في إنتاج الغذاء.
    Si se requiere que lleven a cabo labores domésticas, los calendarios y horarios escolares deben adaptarse al ritmo estacional y cotidiano de la producción alimentaria de subsistencia o de la vida familiar. UN فإذا كان مطلوباً من الفتاة القيام بأعمال منزلية، فلا بد من تكييف جدول الدراسة مع وتيرة الأعمال الفصلية واليومية في إنتاج الغذاء الضروري أو الحياة الأسرية.
    334. Compromiso III. Producción alimentaria participativa y sostenible, es decir, el desarrollo sostenible de la producción alimentaria, la agricultura, las pesquerías y la silvicultura con objeto de aumentar la producción sin dañar la base de los recursos. UN 334- الالتزام الثالث - إنتاج الغذاء بأساليب مستدامة قائمة على المشاركة، ويعني ذلك التنمية المستدامة في إنتاج الغذاء وفي الزراعة ومصائد الأسماك والغابات من أجل زيادة الإنتاج دون إلحاق الضرر بقاعدة الموارد.
    Su participación en la producción alimentaria doméstica es particularmente importante, lo mismo que su contribución a la autosuficiencia alimentaria. UN ودور النساء في إنتاج الغذاء المنزلي يتسم بأهمية خاصة، حيث يقمن بدور أساسي في الإسهام في الاكتفاء الغذائي.
    Defienden los derechos de los campesinos y agricultores a la tierra, a producir alimentos y a proteger sus propios recursos y culturas. UN وهي تدافع عن حقوق الفلاحين والزراع في الأرض وحقوقهم في إنتاج الغذاء وفي حماية مواردهم وثقافتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد