Hacer que el TNP sea permanente será dar un paso de alcance colosal en la marcha hacia el desarme nuclear general. | UN | وإن جعل معاهدة الانتشار دائمة سيشكل خطوة عملاقة في اتجاه نزع السلاح النووي العام. |
Consideramos que este tratado es un paso importante hacia el desarme nuclear. | UN | ونرى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في اتجاه نزع السلاح النووي. |
En primer lugar, la Conferencia podría alcanzar importantes acuerdos para que haya un verdadero movimiento hacia el desarme nuclear. | UN | أولاً، بإمكـان مؤتمـر نزع السلاح أن يتوصل إلى اتفاقات هامة من أجل التحرك بشكل حقيقي في اتجاه نزع السلاح النووي. |
En los últimos años la situación estratégica internacional ha empeorado como consecuencia de los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998 y la falta de progreso de los Estados poseedores de armas nucleares en el desarme. | UN | وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح. |
Para seguir siendo la conciencia de la comunidad internacional y para ser la fuerza moral capaz de regir el comportamiento de todos los Estados del mundo, las Naciones Unidas deben continuar con su labor en materia de desarme general y completo, con miras a lograr una seguridad igual para todos. | UN | وحتى تبقى اﻷمم المتحدة وجدان المجتمع الدولي، وتكون قوة معنوية قادرة على تنظيم سلوك جميع الدول، يجب عليها أن تواصل عملها في اتجاه نزع السلاح العام والكامل لضمان اﻷمن للجميع على قد المساواة. |
En consecuencia, un TCPMF representaría una contribución importante a la no proliferación y una esencial medida siguiente en favor del desarme nuclear. | UN | وبالتالي فإنها ستشكل مساهمة هامة في اتجاه عدم الانتشار وخطوة أخرى أساسية في اتجاه نزع السلاح النووي. |
Si bien reconocen el valor de las medidas que han adoptado recientemente los Estados poseedores de armas nucleares en pro del desarme, el orador reitera la profunda preocupación del Movimiento por la lentitud de los progresos realizados. | UN | وأعرب عن تقديره لما اتخذته الدول الحائزة للأسلحة النووية من خطوات في اتجاه نزع السلاح لكنه أكد من جديد قلق الحركة البالغ بشأن بطء وتيرة التقدم. |
Para reforzar esos acuerdos y de esa forma seguir avanzando hacia el desarme nuclear hacen falta medidas en todos los niveles. | UN | وتعزيز هذه الاتفاقات، وبالتالي تحقيق مزيد من التقدم في اتجاه نزع السلاح النووي، يتطلب اتخاذ إجراءات على جميع المستويات. |
Por consiguiente, ese tratado aportará una contribución importante a la no proliferación y constituirá el siguiente avance esencial hacia el desarme nuclear. | UN | وبالتالي فإنها ستشكل مساهمة هامة في اتجاه عدم الانتشار وخطوة أخرى أساسية في اتجاه نزع السلاح النووي. |
El Secretario General celebra ese logro como un paso positivo hacia el desarme nuclear. | UN | وقد رحب الأمين العام بهذا الإنجاز كخطوة إيجابية في اتجاه نزع السلاح النووي. |
No sólo la amenaza ha persistido hasta ahora, sino que también constatamos que el compromiso de algunos Estados poseedores de armas nucleares de avanzar hacia el desarme nuclear ha ido perdiendo fuerza. | UN | ولكن هذا التهديد لم يظل قائما حتى اليوم فحسب، بل رأينا أيضا أن التزام بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بالمضي في اتجاه نزع السلاح النووي قد ضعف. |
Australia sigue resuelta a avanzar hacia el desarme nuclear. | UN | وتظل أستراليا عازمة على إحراز تقدم في اتجاه نزع السلاح النووي. |
Sería un paso hacia el desarme nuclear, pero no constituiría en sí misma una medida de desarme. | UN | وستكون خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي غير أنها لن تشكل في حد ذاتها تدبيرا من تدابير نزع السلاح. |
El Pakistán ha apoyado invariablemente el objetivo de la prohibición completa de los ensayos nucleares como paso fundamental hacia el desarme nuclear y como medio para promover la no proliferación nuclear. | UN | لقد أيدت باكستان بصورة ثابتة هدف فرض حظر شامل للتجارب النووية كخطوة ضرورية في اتجاه نزع السلاح النووي وكوسيلة لتعزيز عدم الانتشار النووي. |
Sin embargo, hay razones para abrigar esperanzas por el hecho de que, desde el examen de 1995, hubo otras nueve adhesiones al TNP, de que las cinco Potencias nucleares decidieron una suspensión de los ensayos nucleares y de que se registró un progreso real en el desarme. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن هناك سبباً للشعور بالأمل وهو انضمام تسع دول أطراف جديدة في معاهدة عدم الانتشار منذ استعراض عام 1995 وفرض وقف على الاختبارات النووية من جانب القوى النووية الخمس وإحراز تقدُّم حقيقي في اتجاه نزع السلاح. |
En los últimos años la situación estratégica internacional ha empeorado como consecuencia de los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998 y la falta de progreso de los Estados poseedores de armas nucleares en el desarme. | UN | وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح. |
3. en materia de desarme nuclear, las Potencias nucleares no han avanzado tanto como se esperaba. | UN | 3 - وأردف قائلا إن القوى النووية لم تحقق تقدما كبيرا في اتجاه نزع السلاح النووي حسبما كان مأمولا. |
3. en materia de desarme nuclear, las Potencias nucleares no han avanzado tanto como se esperaba. | UN | 3 - وأردف قائلا إن القوى النووية لم تحقق تقدما كبيرا في اتجاه نزع السلاح النووي حسبما كان مأمولا. |
Únicamente adoptando medidas concretas y prácticas en favor del desarme, la no proliferación y la eliminación total de esas armas se podrán alcanzar la paz y la seguridad duraderas. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلام والأمن الدائمين إلا من خلال اتخاذ خطوات عملية وملموسة في اتجاه نزع السلاح وعدم الانتشار والقضاء التام على تلك الأسلحة. |
En la Conferencia de Examen de 2000 se acordaron 13 medidas prácticas en favor del desarme nuclear, pero, no obstante, en el decenio siguiente se hizo poco por aplicarlas, e incluso hubo intentos de poner en tela de juicio su validez. | UN | وبالرغم من أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 وافق على 13 خطوة عملية في اتجاه نزع السلاح النووي، لم يبذل خلال ذلك العقد إلا القليل من الجهد لتنفيذ تلك الخطوات، بل لقد كانت هناك محاولات للتشكيك في صلاحيتها. |
Si bien reconocen el valor de las medidas que han adoptado recientemente los Estados poseedores de armas nucleares en pro del desarme, el orador reitera la profunda preocupación del Movimiento por la lentitud de los progresos realizados. | UN | وأعرب عن تقديره لما اتخذته الدول الحائزة للأسلحة النووية من خطوات في اتجاه نزع السلاح لكنه أكد من جديد قلق الحركة البالغ بشأن بطء وتيرة التقدم. |
Desde entonces se ha llevado a cabo una importante reducción de los arsenales nucleares estratégicos y no estratégicos y de sus vectores, y la Unión Europea espera que se hagan más esfuerzos de manera sistemática y progresiva de cara al desarme nuclear. | UN | وقد أجريت منذ ذلك الوقت تخفيضات كبيرة في الترسانات النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية، ووسائل إيصالها، كما أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى بذل المزيد من الجهود المنظمة والتدريجية في اتجاه نزع السلاح النووي. |