ويكيبيديا

    "في اتخاذ التدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la adopción de las medidas
        
    • de adoptar las medidas
        
    • posibilidad de adoptar medidas
        
    • en la adopción de medidas
        
    • a adoptar las medidas
        
    • a adoptar medidas
        
    • adoptando medidas
        
    • a tomar las medidas
        
    • adoptando las medidas
        
    • a tomar medidas
        
    • para adoptar las medidas
        
    • de tomar medidas
        
    • posibilidad de adoptar disposiciones
        
    • tomando medidas
        
    • la posibilidad de tomar las medidas
        
    Además, el Centro siguió prestando asistencia a Mongolia en la adopción de las medidas necesarias para consolidar y fortalecer su seguridad internacional y su condición de Estado libre de armas nucleares. UN واصل المركز أيضا تقديم المساعدة إلى منغوليا في اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز وتدعيم أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    El Secretario General desea reservarse el derecho de adoptar las medidas necesarias en el marco de su competencia para garantizar el apoyo que necesitan las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهو يبتغي أن يحتفظ لنفسه بالحق في اتخاذ التدابير اللازمة في إطار اختصاصه ليضمن لعمليات حفظ السلام ما تحتاجه من دعم.
    Les pidió también que consideraran la posibilidad de adoptar medidas jurídicas apropiadas contra intermediarios que alentaran deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores. UN وطُلب إليها أيضا النظر في اتخاذ التدابير القانونية الملائمة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا انتقال العمال بالطرق السرية.
    No se ha avanzado mayormente en la adopción de medidas para hacer frente a desastres ambientales importantes. UN وتم تحقيق تقدم طفيف في اتخاذ التدابير الكفيلة بالتصدي للكوارث البيئية الكبرى.
    El Estado Parte inspeccionado tendrá derecho en el marco del acceso controlado a adoptar las medidas que puedan ser necesarias para proteger la seguridad nacional. UN وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في إطار الوصول المنظم في اتخاذ التدابير الضرورية لحماية اﻷمن الوطني.
    La Administración ha comenzado a adoptar medidas apropiadas para asegurar, en la medida posible, que se promulguen políticas unificadas a nivel de todo el sistema. UN بدأت الإدارة في اتخاذ التدابير الملائمة، بالقدر الممكن، لضمان إصدار سياسات موحدة على نطاق المنظومة بكاملها.
    A medida que se hace más evidente el alcance de esta insuficiencia se van adoptando medidas para contrarrestar sus efectos. UN ونظرا لأن هذا القصور بات أكثر وضوحاً، فقد شُرع في اتخاذ التدابير لمقاومة آثاره.
    Reconocemos el derecho soberano de cada país a tomar las medidas que considere apropiadas para los intereses de su propia seguridad en el contexto general de la paz y la seguridad internacionales. UN إننا نعترف بالحق السيادي لكل بلد في اتخاذ التدابير التي يرى أنها تحقق مصالح أمنه في السياق العام للسلم واﻷمن الدوليين.
    Además, el Centro siguió prestando asistencia a Mongolia en la adopción de las medidas necesarias para consolidar y fortalecer su seguridad internacional y su condición de Estado libre de armas nucleares. UN وواصل المركز أيضا تقديم المساعدة إلى منغوليا في اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز وتدعيم أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Por esta razón el principio reconoce la importante función que el Estado desempeña y debe desempeñar en la adopción de las medidas necesarias tan pronto como se produce la emergencia, dada la función que le corresponde de velar en todo momento por el bienestar de la población y proteger el interés público. UN ولهذا السبب يسلِّم المبدأ بالدور الهام الذي تؤديه الدولة وينبغي لها أن تؤديه في اتخاذ التدابير الضرورية حالما تنشأ حالة الطوارئ، نظراً لدورها في تأمين رفاه الناس وحماية المصالح العامة في كل الأوقات.
    A fin de evitar que se realicen actividades perjudiciales a título individual, los Estados afectados deben ejercer la debida diligencia en la adopción de las medidas preventivas necesarias. UN وتجنباً لهذا النوع من الأنشطة الضارة التي يقوم بها أفراد بصفتهم الشخصية، الدول المتأثرة مطالبة بتوخي الحرص الواجب في اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة.
    En consecuencia, tal vez los acreedores deseen estudiar la posibilidad de adoptar las medidas adicionales siguientes a fin de aliviar la carga de la deuda de los países africanos: UN ومن ثم يمكن لمجتمع الدائنين أن ينظر في اتخاذ التدابير التالية لتخفيف مزيد من عبء الديون عن كاهل البلدان اﻷفريقية:
    Entretanto, Etiopía se reserva el derecho de adoptar las medidas que procedan en defensa de su seguridad nacional y en respuesta a la amenaza creada por un país que, según muestra la experiencia, carece de todo respeto por el derecho internacional y por las normas del comportamiento civilizado. UN وفي اﻷثناء، تحتفظ إثيوبيا بحقها في اتخاذ التدابير المناسبة للدفاع عن أمنها الوطني والتصدي للخطر الذي يسببه بلد أظهرت التجربة أنه لا يحترم القانون الدولي وقواعد السلوك الحضاري.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia se reserva el derecho de adoptar las medidas apropiadas para proteger sus intereses, así como de pedir ante tribunal su indemnización material y de otro orden por la Unión Europea. UN وتحتفظ حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالحق في اتخاذ التدابير المناسبة لحماية مصالحها، وفي طلب التعويض المادي وغيره من الاتحاد الأوروبي أمام القضاء.
    La oradora exhorta al Gobierno a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales transitorias y de ratificar los Convenios Nos. 100 y 111 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وحثت الحكومة على النظر في اتخاذ التدابير الاستثنائية المؤقتة والتصديق على الاتفاقيتين 100 و 111 لمنظمة العمل الدولية.
    Se mostraron dispuestos a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas contra quienes no cumplieran su compromiso con la paz en Sudán del Sur. UN وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد الطرف الذي لا يفي بالتزامه بإحلال السلام في جنوب السودان.
    También ha participado activamente en la adopción de medidas encaminadas a mejorar las condiciones de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتشترك بنشاط في اتخاذ التدابير لتحسين الحالة الإنمائية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    * Los retrasos de las conferencias de las Partes (CP) en los AMUMA en la adopción de medidas administrativas encaminadas a cumplir los compromisos han alcanzado proporciones alarmantes. UN :: وحالات التأخير في اتخاذ التدابير الإدارية لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها مؤتمرات الأطراف تجاه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف قد بلغت مستويات تنذر بالخطر.
    Los dirigentes de la CEI han comenzado a adoptar las medidas pertinentes a esos efectos, pero hasta la fecha no se han logrado resultados palpables. UN وقد شرعت قيادة رابطة الدول المستقلة في اتخاذ التدابير المناسبة من أجل هذا الغرض، ولكن دون نتائج ملموسة حتى اﻵن.
    El Foro tenía por objetivo ayudar a los países africanos a adoptar medidas adecuadas para promover las exportaciones e intercambiar información con los participantes asiáticos sobre las oportunidades comerciales y de inversión en África. UN وكان الهدف من المنتدى هو مساعدة البلدان الأفريقية في اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز التصدير وتبادل المعلومات مع المشاركين الآسيويين بشأن فرص التجارة والاستثمار في أفريقيا.
    El Estado Parte debería seguir adoptando medidas para reducir el hacinamiento en las cárceles y garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 10. UN ينبغي للدولة الطرف الاستمرار في اتخاذ التدابير الكفيلة بمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون، وضمان الامتثال لمقتضيات المادة 10.
    En cualquier caso, la Unión Europea se reserva el derecho a tomar las medidas apropiadas necesarias para defender sus derechos ante organizaciones internacionales. UN ومهما يكن من أمر، فإن الاتحـاد اﻷوروبي يحتفظ بحقــه في اتخاذ التدابير اللازمـة للدفــاع عن حقوقــه أمــام المنظمات الدولية.
    Cuando se adopten esas medidas, las autoridades palestinas lo notificarán inmediatamente a las autoridades israelíes por conducto de la OCD competente, y continuarán adoptando las medidas necesarias hasta su llegada. UN وعندما تتخذ مثل هذه التدابير، تخطر السلطات الفلسطينية على الفور السلطات الاسرائيلية عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني وتستمر في اتخاذ التدابير اللازمة لغاية وصولها.
    Aunque la Carta de las Naciones Unidas reconoce el derecho de los Estados a tomar medidas en defensa propia, la realidad es que a menudo los Estados pequeños que enfrentan amenazas serias carecen de los medios para hacerlo. UN وفي حين أن ميثاق اﻷمم المتحدة يسلم بحق الدول في اتخاذ التدابير اللازمة للدفاع عن النفس، فإن الواقع هو أن الدول الصغيرة التي تواجه تهديدات خطيرة كثيرا ما تفتقر الى الوسيلة التي تمكنها من أن تفعل ذلك.
    Por consiguiente, el Grupo desea confiar en su capacidad de liderazgo para adoptar las medidas necesarias a fin de salvaguardar la primacía y autoridad de la Asamblea General como el órgano representativo, de deliberación y de formulación de políticas de las Naciones Unidas. UN ولذلك تود المجموعة أن تعول على قيادتكم القديرة في اتخاذ التدابير اللازمة التي تهدف إلى المحافظة على أولوية الجمعية العامة وسلطتها بوصفها جهاز الأمم المتحدة التداولي والتمثيلي والمقرر للسياسات.
    También se estipulaba que, si cualquiera de las dos partes no lo aplicaba, se pediría al Consejo de Seguridad que considerase la posibilidad de tomar medidas apropiadas. UN كما نصت الخطة على أنه إذا لم ينفذها أي من الطرفين، سيطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في اتخاذ التدابير الملائمة.
    13. El Comité recomienda que el Estado parte siga tomando medidas para armonizar su legislación con la Convención. UN 13- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في اتخاذ التدابير لمواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية.
    75. Se recomienda a la Comisión que reitere su exhortación a todos los Estados a considerar la posibilidad de tomar las medidas necesarias para ratificar o adherirse a la Convención Internacional de 1989. UN 75- ويوصي المقرر الخاص اللجنة بأن تكرر دعوتها جميع الدول إلى النظر في اتخاذ التدابير اللازمة للتصديق على الاتفاقية الدولية لعام 1989 أو الانضمام إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد