ويكيبيديا

    "في اتخاذ القرارات التي تؤثر على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las decisiones que afectan a
        
    • en las decisiones que afectan sus
        
    • en las decisiones que afectan las
        
    Repito: el Representante del PNUMA debe desempeñar un papel rector en las decisiones que afectan a la Antártida. UN وأكرر أن يضطلع ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور رئيسي في اتخاذ القرارات التي تؤثر على انتاركتيكا.
    Asimismo, hemos realizado vastas reformas a todos los niveles y en distintos ámbitos de la vida nacional que, entre otras cosas, están permitiendo al pueblo desarrollar iniciativas y participar en las decisiones que afectan a su propio desarrollo. UN كما أننا أجرينا إصلاحات واسعة في جميع الصعد وفي العديد من مجالات الحياة الوطنية، وهي إصلاحات تمكن، في جملة أمور، الشعـب من تطوير المبادرات ومن المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على تنميتــه.
    Los gobiernos deben ser elegidos mediante elecciones auténticamente libres y periódicas y los Estados deben proveer los canales para la participación de las personas en las decisiones que afectan a sus vidas. UN ويجب أن تنتخب الحكومات من خلال انتخابات حرة حقا ودورية ويجب أن توفر الدول قنوات لمشاركة الناس في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Una sociedad sana es la que se ocupa de todos sus miembros y les da la oportunidad de participar en las decisiones que afectan sus vidas. UN إن أي مجتمع هو ذلك المجتمع الذي يرعى جميع أعضائه ويمنحهم الفرصة للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    La participación en las decisiones que afectan sus vidas no es sólo algo a lo que tienen derecho sino que es también un elemento esencial para nuestro éxito. UN والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم ليست مجرد شيء لهم الحق فيه، فهي جزء أساسي أيضا من نجاحنا.
    La importancia de la participación de la comunidad en las decisiones que afectan las fuentes compartidas de agua; UN أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛
    iv) Toma nota del papel crucial de la colaboración con gobiernos, organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales, así como de la participación de los refugiados en las decisiones que afectan a sus vidas; UN `4` تلاحظ الدور الرئيسي للشراكة مع الحكومة والمنظمات الدولية والإقليمية، وغير الحكومية ولمشاركة اللاجئين في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم؛
    iv) Toma nota del papel crucial de la colaboración con gobiernos, organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales, así como de la participación de los refugiados en las decisiones que afectan a sus vidas; UN `4` تلاحظ الدور الرئيسي للشراكة مع الحكومة والمنظمات الدولية والإقليمية، وغير الحكومية ولمشاركة اللاجئين في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم؛
    Poder participar en las decisiones que afectan a nuestras vidas y al contexto social y ambiental que nos rodea es de por sí un aspecto del bienestar. UN والتمكن من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتنا وعلى الوسط الاجتماعي والبيئي المحيط بنا يشكل في حد ذاته بُعداً أساسياً من أبعاد الرفاه.
    Asimismo, incluiría el derecho a vivir sin pobreza ni hambre, el derecho a la salud y la seguridad social y el derecho a participar en las decisiones que afectan a la propia vida. UN ويشمل ذلك الحق في التحرر من الفقر والجوع، والحق في الصحة والضمان الاجتماعي، والحق في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياة الفرد.
    Recogiendo la opinión del Sr. Konare, Presidente de Malí, los participantes afirmaron que las comunidades solamente tendrán la posibilidad de hacerse oír y de tomar parte en las decisiones que afectan a su propio desarrollo si cuentan con una comunicación fundada en la participación, es decir, una comunicación libre, bidireccional y encaminada al diálogo. UN وأعاد المشاركون إلى اﻷذهان ما قاله رئيس مالي، السيد كوناري، في تأكيده على أن الاتصالات القائمة على المشاركة، أي الاتصالات المفتوحة والتي تعمل في كلا الاتجاهين وتفضي إلى التفاوض، هي وحدها التي تتيح للمجتمعات المحلية إمكانية إسماع صوتها والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على تنميتها الخاصة.
    4. Toma nota del papel crucial que cabe a la colaboración con los gobiernos y las organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales, así como de la participación de los refugiados en las decisiones que afectan a sus vidas; UN 4 - تلاحظ الدور البالغ الأهمية للشراكة مع الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية، ولمشاركة اللاجئين في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم؛
    La oradora señaló asimismo la necesidad de reforzar las medidas preventivas y de protección en favor de los desplazados internos en Colombia, intensificar la presencia internacional en el país y velar por que los refugiados y los desplazados internos participen en las decisiones que afectan a sus vidas. UN واسترعت الانتباه في الوقت ذاته إلى ضرورة تعزيز تدابير الوقاية والحماية لصالح المشردين داخلياً في كولومبيا، وزيادة الوجود الدولي في البلد، وتأمين مشاركة اللاجئات والمشردات داخلياً باستمرار في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    Existen pruebas contundentes y uniformes de que la eficacia del desarrollo depende del reconocimiento de los derechos humanos, la situación de igualdad del hombre y la mujer y el derecho y la capacidad de los ciudadanos de participar en los procesos cívicos en influir en las decisiones que afectan a sus vidas. UN وثمة دليل قوي وثابت على أن فعالية التنمية تتوقف على الاعتراف بحقوق الإنسان، وتساوي مكانة الرجل والمرأة وحق المواطنين في المشاركة في العمليات المدنية وقدرتهم على ذلك وفي المساهمة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    En resumen, la Asamblea General es el órgano internacional de adopción de decisiones más universal, amplio y legítimo, que fundamenta sus decisiones en el derecho de todos los pueblos de participar activamente en las decisiones que afectan a toda la humanidad. UN وخلاصة القول إن الجمعية العامة هي الجهاز الدولي الأكثر عالمية وشمولية ومشروعية لصنع القرارات، الذي يستند في قراراته إلى حق جميع الشعوب في الاشتراك بفعالية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على بني البشر أجمعين.
    La Convención supone un cambio de paradigma en el trato a las personas con discapacidad, ya que se abandona la perspectiva médica o benéfica por un enfoque basado en derechos, que permite a las personas con discapacidad participar en las decisiones que afectan a su vida y solicitar una reparación por violaciones de sus derechos. UN وتمثل هذه الاتفاقية تحولاً في نموذج معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة، لأنها تنتقل من منظور طبي أو خيري إلى الأخذ بنهج يقوم على الحقوق، لتكفل للأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية، إمكانية المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم وإمكانية السعي للانتصاف من الانتهاكات المرتكبة لحقوقهم.
    17. En un marco de derechos humanos, las mujeres son agentes activas facultadas para participar en las decisiones que afectan a su salud sexual y reproductiva. UN 17- في إطار حقوق الإنسان، تشكل النساء عناصر فعالة يحق لها المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على صحتها الجنسية والإنجابية.
    El trabajo decente también proporciona protección social a las familias, mejores perspectivas de desarrollo e integración social, libertad para que las personas puedan expresar sus preocupaciones y el estímulo necesario para que participen en las decisiones que afectan sus vidas. UN كما يسهم العمل اللائق في توفير الحماية الاجتماعية للأسر، وتحسين آفاق التنمية والتكامل الاجتماعي، ومنح الناس حرية التعبير عن شواغلهم، وتشجيعهم على المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Los estudios de avanzada llevados a cabo por el PNUD proporcionan un cuadro más bien sombrío de la medida en que las personas pueden hoy participar en las decisiones que afectan sus vidas, y de las oportunidades que tienen de utilizar plenamente sus capacidades para el mejoramiento de las mismas. UN إن الدراسات الرائدة التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي توفر صورة قاتمة إلى حد ما عن مدى قدرة اﻷفراد اليوم علـــى المشاركـــة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم والفرص المتاحـة لهم للاستفادة من قدراتهم استفادة كاملة لتحسين مستوى حياتهم.
    Se pondrá un énfasis especial sobre las medidas que fortalezcan el derecho a la seguridad personal y económica y la inclusión de las personas en situación de pobreza extrema y de los mas marginados, como la protección de la tenencia de la propiedad y la protección contra la violencia, garantizando su disfrute de derechos sociales y su participación en las decisiones que afectan sus vidas. UN وسيتم التشديد بشكل خاص على التدابير الرامية إلى تعزيز الحق في الأمن الشخصي والاقتصادي وإدماج الأشخاص الذي يعيشون في فقر مدقع والأشخاص الأكثر تهميشاً، مثل حماية حقهم في شغل السكن وحمايتهم من العنف، وضمان تمتعهم بالحقوق الاجتماعية ومشاركتهم في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    La importancia de la participación de la comunidad en las decisiones que afectan las fuentes compartidas de agua; UN أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد