ويكيبيديا

    "في اتخاذ القرارات بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la adopción de decisiones sobre
        
    • en la toma de decisiones sobre
        
    • en las decisiones sobre
        
    • las decisiones en materia
        
    • en las decisiones relativas a
        
    • para la adopción de decisiones sobre
        
    • en la adopción de decisiones relativas
        
    • al adoptar decisiones sobre
        
    • hora de adoptar decisiones sobre
        
    • algunas decisiones sobre posibles
        
    • respecto de las decisiones de
        
    • en la adopción de decisiones respecto
        
    Se les reconoce, además, el derecho a ser consultados, a expresar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que les atañen directamente. UN واعترفت إلى جانب ذلك للشعوب الأصلية بالحق في أن تتم استشارتهم والتعبير عن آرائهم والمشاركة في اتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تمسهم مباشرة.
    Otra cuestión guarda relación con el derecho de los sami a participar en la adopción de decisiones sobre el uso de la tierra en su territorio tradicional. UN ومسألة أخرى تتعلق بحق الشعب الصامي هي المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن استعمال الأراضي في مناطقهم الأصلية.
    :: Promover y crear los mecanismos de participación individual de la mujer y de grupos de mujeres en la toma de decisiones sobre el diseño, uso y operatividad de sistemas tecnológicos. UN :: تطوير وإنشاء الآليات التي تكفل مشاركة المرأة فرديا والجماعات النسائية في اتخاذ القرارات بشأن تصميم النظم التكنولوجية واستعمالها وتشغيلها.
    Esas cuestiones se tendrán en cuenta en las decisiones sobre las estructuras y sistemas orgánicos durante el proceso de transición. UN وستتم مراعاة هذه الاهتمامات في اتخاذ القرارات بشأن الهياكل التنظيمية والأنظمة في العملية الانتقالية.
    p) Prestando atención a la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexo, incluso haciendo mayores esfuerzos para que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que guíe las decisiones en materia de políticas y programas; UN (ع) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛
    Los representantes de esos partidos, movimientos y asociaciones pretenden hablar en nombre de todos los romaníes y exigen participación en las decisiones relativas a todas las cuestiones que afectan a la comunidad romaní. UN ويريد ممثلو تلك الأحزاب والحركات والجمعيات أن يتحدثوا باسم جميع الغجر ويطالبون بالاشتراك في اتخاذ القرارات بشأن جميع القضايا المتعلقة بجماعة الغجر.
    3. Aprueba el documento de orientación para la adopción de decisiones sobre el alaclor. UN 3 - يوافق على وثيقة التوجيه في اتخاذ القرارات بشأن مادة الألاكلور.()
    El consejo participa en la adopción de decisiones relativas a las cuestiones que afectan a dicha persona. UN ويشارك مجلس الوصاية في اتخاذ القرارات بشأن أمور الشخص الموصى عليه.
    El Gobierno ha señalado su intención de poner fin a los subsidios y permitir una mayor autonomía empresarial en la adopción de decisiones sobre insumos y productos. UN أشارت الحكومة إلى عزمها على وقف تقديم الإعانات والسماح للمشاريع بقدر أكبر من الاستقلال الذاتي في اتخاذ القرارات بشأن المدخلات والنواتج.
    Por lo tanto, es necesario generar nuevos medios en que las mujeres participen efectivamente en la adopción de decisiones sobre políticas y estrategias de desarrollo y en su aplicación. UN فهناك، بناء على ذلك، حاجة إلى فتح آفاق جديدة لمشاركة المرأة بشكل فعال في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والاستراتيجيات الإنمائية وتنفيذها.
    Los migrantes han de tener derecho a participar en la adopción de decisiones sobre las cuestiones, programas y políticas que determinan sus condiciones de vida contribuyendo a su formulación, su aplicación y su seguimiento y a la adaptación a sus necesidades de las medidas especiales que proceda. UN فالمهاجرون يحق لهم المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن القضايا والبرامج والسياسات التي تؤثر في أحوالهم المعيشية بالإسهام في وضعها وتنفيذها ورصدها وكذا في وضع التدابير الخاصة اللازمة لتلبية احتياجاتهم.
    En general, los métodos utilizados en la adopción de decisiones sobre las evaluaciones del riesgo que plantean los productos químicos industriales para la salud y el medio ambiente se han diseñado: UN وبصورة عامة، صممت النهوج المستخدمة في اتخاذ القرارات بشأن تقييمات المخاطر الصحية والبيئية للمواد الكيميائية الصناعية للأغراض التالية:
    Pregunta también si, conforme a la práctica nueva propuesta, todos los miembros del Comité examinarían y participarían en la toma de decisiones sobre las recomendaciones y decisiones finales relativas a los informes presentados. UN كما سأل عما إذا كان جميع أعضاء اللجنة سيقومون، حسب الممارسة الجديدة المقترحة، بالنظر والمشاركة في اتخاذ القرارات بشأن التوصيات والقرارات النهائية المتعلقة بالتقارير المقدمة.
    Este criterio sólo se puede satisfacer cuando existe una participación amplia en la toma de decisiones sobre el desarrollo institucional que garantice la consideración equilibrada de los intereses de las distintas partes. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا في حالة الاشتراك على نطاق واسع في اتخاذ القرارات بشأن التنمية المؤسسية لكفالة مراعاة مصالح مختلف الأطراف مراعاة متوازنة.
    Aquí están todos representados y cada voto cuenta en las decisiones sobre las cuestiones de interés común. UN إن الجميع ممثلون هنا ولكل صوت أهميته في اتخاذ القرارات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Aunque las mujeres tienen derecho a participar en las decisiones sobre la paz y la seguridad, en el plano internacional y en la gran mayoría de capitales del mundo, e incluso en este foro, se les impide sistemáticamente ejercer este derecho democrático. UN ويحق للمرأة أن تشارك في اتخاذ القرارات بشأن السلام والأمن غير أنها تحرم بانتظام من التمتع بهذا الحق الديمقراطي على الصعيد الدولي وفي الغالبية العظمى من العواصم الوطنية في العالم وفي هذه القاعة.
    q) Prestando atención a la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexo, incluso haciendo mayores esfuerzos para que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que guíe las decisiones en materia de políticas y programas; UN (ف) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛
    q) Prestando atención a la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexo, incluso haciendo mayores esfuerzos para que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que guíe las decisiones en materia de políticas y programas; UN " (ف) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛
    3. Reitera la necesidad de que las personas con discapacidad y sus organizaciones participen en las decisiones relativas a todas las cuestiones que sean de interés para ellos, incluida la celebración del Día Internacional de las Personas con Discapacidad; UN ٣ - تكرر تأكيد الحاجة الى إشراك المعوقين ومنظماتهم في اتخاذ القرارات بشأن جميع المسائل التي تهمهم، بما في ذلك الاحتفال باليوم الدولي للمعوقين؛
    Era menester mantener rigurosamente las listas de espera, que constituían una base importante para la adopción de decisiones sobre los tipos de desarrollo de la vivienda que se ha de emprender, ya sea de densidad baja, mediana o alta, y si es en régimen de arrendamiento o propiedad absoluta. UN ويتعين وضع قوائم انتظار بصورة دقيقة لتشكل أساساً هاماً في اتخاذ القرارات بشأن أنواع التنمية الإسكانية التي يتعين الدخول فيها، سواء كانت منخفضة الكثافة أو متوسطة الكثافة أو مرتفعة الكثافة، وما إن كانت على سبيل الحيازة الايجارية أو الحيازة الحرة.
    Para los pueblos indígenas el derecho a participar en la adopción de decisiones relativas a asuntos que les afectan tiene un impacto directo sobre el goce efectivo de otros derechos humanos. UN 14 - فبالنسبة لأبناء الشعوب الأصلية، يترتب على الحق في المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن القضايا التي تشملهم أثر مباشر على تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان الأخرى.
    En el marco de la cooperación entre el Departamento de Seguridad y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se llevaron a cabo misiones conjuntas de evaluación y asistencia que aportaron al Consejo de Seguridad información mejorada que le sirvió de fundamento al adoptar decisiones sobre la asignación de recursos a las misiones sobre el terreno. UN وأفضى التعاون بين إدارة شؤون السلامة والأمن وإدارة عمليات حفظ السلام إلى إيفاد بعثات مشتركة للتقييم والمساعدة، وفرت لمجلس الأمن المزيد من المعلومات التي يمكن الاستناد إليها في اتخاذ القرارات بشأن توفير الموارد للبعثات الميدانية.
    Por otra parte, el estado de perpetua crisis financiera va llevando al Organismo a una situación en la que las implicaciones en materia de gastos llegarán a ser la única preocupación a la hora de adoptar decisiones sobre asistencia humanitaria. UN كما أن استمرار اﻷزمة المالية دفع الوكالة إلى حالة أصبحت معها التكاليف مصدر القلق الوحيد في اتخاذ القرارات بشأن أية مساعدة إنسانية.
    La Asamblea General examinará algunas decisiones sobre posibles medidas. UN وستنظر الجمعية العامة في اتخاذ القرارات بشأن هذا العمل.
    `c) El Secretario General, previa consulta con el Comité, nombrará a un Representante a tiempo completo para la Inversión de los Activos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas para que preste asistencia al Secretario General en el desempeño de sus funciones en virtud de estos estatutos respecto de las decisiones de inversión de los fondos de la Caja. ' UN " (ج) من أجل مساعدة الأمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته بموجب هذا النظام الأساسي في اتخاذ القرارات بشأن استثمار أصول الصندوق، يعيِّن الأمين العام، بعد التشاور مع مجلس الصندوق، ممثلاً، على أساس التفرغ، معنياً بالاستثمار في أصول الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Las mujeres, como principales educadoras de sus familias y comunidades, deben participar en la adopción de decisiones respecto de los programas y otras actividades de educación y capacitación sobre desarme, desmovilización y reintegración. UN 22 - وحيث أن المرأة هي المسؤول الرئيسي عن التربية في الأسرة، فلا بد من أن تشارك في اتخاذ القرارات بشأن برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وغير ذلك من جهود التثقيف والتدريب في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد