ويكيبيديا

    "في اتخاذ القرارات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la adopción de decisiones en
        
    • en la toma de decisiones en
        
    • a la adopción de decisiones en
        
    • para tomar decisiones en
        
    • a la toma de decisiones en
        
    • en la toma de decisiones a
        
    • en las decisiones
        
    • las decisiones en
        
    Se organizaron diversos grupos de trabajo sobre la presencia de la mujer y su participación en la adopción de decisiones en los siguientes sectores: UN وتم تنظيم عدة حلقات عمل عالجت موضوع وجود المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات في المجالات التالية:
    Alienta a las mujeres a participar más en la adopción de decisiones en la vida pública y política. UN وتعمل هذه السياسة على تشجيع المراة على المشاركة على نحو أكبر في اتخاذ القرارات في الحياة العامة والسياسية.
    En particular, estudia a fondo el derecho de los trabajadores a participar en la adopción de decisiones en todas las etapas de esos procesos. UN ويتناول بالتفصيل حق العمال في المشاركة في اتخاذ القرارات في جميع مراحل هذه العمليات.
    Una de las prioridades del Centro en materia de promoción del comercio y fomento de las exportaciones ha sido aumentar la participación de la mujer en la toma de decisiones en el plano del comercio exterior. UN وتتمثل إحدى أولويات المركز، في مجال تشجيع التجارة وتنمية الصادرات، في زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في مجال التجارة الخارجية.
    Con la información que generan los datos geoespaciales obtenidos desde el espacio está contribuyendo de manera decisiva a la adopción de decisiones en esferas como la gestión en casos de desastre y la acción en situaciones de emergencia. UN وتوفّر البيانات المكانية الجغرافية المستمدَّة من الفضاء مساهمات أساسية في اتخاذ القرارات في مجالات مثل إدارة الكوارث ومواجهة الطوارئ.
    Antes que finalice 1997, el Comité debe aprobar parámetros relativos al alcance de la autoridad del Coordinador del Socorro de Emergencia para tomar decisiones en situaciones en las que el Comité no puede llegar a un consenso. UN وعلى اللجنة أن تعتمد الاختصاصات المتعلقة بنطاق سلطة منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ في اتخاذ القرارات في الحالات التي لا تستطيع اللجنة أن تتوصل إلى توافق آراء بشأنها وذلك قبل نهاية عام ١٩٩٧.
    El acceso de la mujer a la toma de decisiones en la esfera de los medios de difusión podría ser una manera de combatir la presentación de imágenes estereotipadas de la mujer. UN إن مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في وسائط الاعلام يمكن أن تكون طريقة لمكافحة اﻷفكار النمطية الجامدة المتعلقة بالمرأة.
    Como resultado de esas intervenciones, aumentaron los niveles de ingresos y se fortaleció la participación de las mujeres en la toma de decisiones a nivel familiar y de la comunidad. UN وكنتيجة لهذه التدخلات، زادت مستويات الدخل وتعززت مشاركة النساء في اتخاذ القرارات في أُسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    20. Muchos representantes destacaron la importancia de que se habilitara a la mujer para participar en la adopción de decisiones en todas las esferas. UN ٢٠ - وشدﱠد ممثلون عديدون على أهمية تمكين المرأة واشتراكها في اتخاذ القرارات في جميع المجالات.
    En la actualidad, el nivel de participación de la mujer en la adopción de decisiones, en relación con el nivel que se registraba en el período soviético, ha disminuido considerablemente aunque, a juicio de expertos internacionales, aún es bastante alto. UN وقد انخفضت كثيرا مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في جمهورية قيرغيزستان بالمقارنة مع الحالــة فــي عهد الاتحاد السوفياتي، ولو أنها ظلت في مستوى مرتفع إلى حد ما وفقا للخبراء الدوليين.
    La alfabetización de las mujeres es muy importante para mejorar la salud, la nutrición y la educación en la familia y para habilitar a las mujeres a fin de que participen en la adopción de decisiones en la sociedad. UN ومكافحة أمية المرأة مدخل هام لتحسين الصحة والتغذية والتعليم في اﻷسرة ولتمكين المرأة من المشاركة في اتخاذ القرارات في المجتمع.
    En el caso de Colombia, el Comité recomendó asimismo que se estudiara la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter provisional a fin de promover una mayor integración de las mujeres en la adopción de decisiones en la vida política y en los sectores administrativos del país. UN وفيما يتعلق بكولومبيا أيضا، أوصت اللجنة بالنظر في إمكانية اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز زيادة إشراك المرأة في اتخاذ القرارات في الحياة السياسية والإدارية للبلد.
    Las mujeres deben participar en la adopción de decisiones en sus propias comunidades, ya que es allí donde están más informadas y capacitadas para proponer soluciones. UN يجب على النساء أن يشاركن في اتخاذ القرارات في مجتمعاتهن المحلية، لأنهن على علم أكثر من غيرهم بما يدور في مجتمعاتهن المحلية ويستطعن اقتراح الحلول.
    Incluyen estadísticas relativas a los derechos de las personas en el trabajo, las condiciones en que trabajan, su participación en la adopción de decisiones en su lugar de trabajo y en las comunidades donde viven y las condiciones en que viven tanto ellos como sus familias. UN وهي تشمل الإحصاءات التي تتصل بحقوق الأشخاص في العمل، والظروف التي يعملون فيها، ومشاركتهم في اتخاذ القرارات في أماكن عملهم وفي مجتمعاتهم المحلية، والظروف التي يعيشون فيها مع أسرهم.
    c) " Los pobres no participan en la adopción de decisiones en la vida civil social y cultural " (Programa de Acción, párr. 19). UN )ج( " الفقراء لا يشاركون في اتخاذ القرارات في الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية " )برنامج العمل، الفقرة ٩١(.
    Esas redes pueden permitirle afrontar mejor los obstáculos que se oponen a su participación en la toma de decisiones en los campamentos, tarea que normalmente se confía a los hombres, aunque sean una minoría. UN ويمكن أن تمكنهنّ هذه الشبكات من أن يواجهن على نحو أفضل العقبات القائمة أمام مشاركتهنّ في اتخاذ القرارات في المخيمات، وهو أمر يُعهد به عادة إلى الرجال، مهما قلّ عددهم.
    Muy pocas mujeres participan en la toma de decisiones en la esfera económica, especialmente en las grandes corporaciones y empresas. UN 6 - وقالت إن قليلا من النساء يشاركن في اتخاذ القرارات في الميدان الاقتصادي، لا سيما في الشركات والمؤسسات الكبرى.
    Algunos de estos acuerdos sientan las bases para regímenes de autonomía para la participación de los pueblos indígenas en la toma de decisiones en los asuntos que les afectan directamente, y que pueden ofrecer un espacio para la promoción efectiva de sus derechos. UN وهناك من بين هذه الاتفاقات ما يرسي أسس نظم استقلال ذاتي لإشراك أبناء الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات في المسائل التي تعنيهم مباشرة، وهي نظم يمكنها أن تفسح لهم حيزا لتعزيز حقوقهم بصورة فعلية.
    11. Las mujeres hacen aportaciones continuas, coordinadas y eficaces a la adopción de decisiones en el marco de la CLD a nivel mundial y nacional UN 11- تمكين المرأة من المساهمة المستمرة والمنسقة والفعالة في اتخاذ القرارات في إطار اتفاقية مكافحة التصحر
    Antes que finalice 1997, el Comité debe aprobar parámetros relativos al alcance de la autoridad del Coordinador del Socorro de Emergencia para tomar decisiones en situaciones en las que el Comité no puede llegar a un consenso. UN وعلى اللجنة أن تعتمد الاختصاصات المتعلقة بنطاق سلطة منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ في اتخاذ القرارات في الحالات التي لا تستطيع اللجنة أن تتوصل إلى توافق آراء بشأنها وذلك قبل نهاية عام 1997.
    Los problemas asociados a la toma de decisiones en condiciones de incertidumbre en cuanto a los datos, las condiciones ambientales y el éxito del desove han dado como resultado que la ordenación de muchas pesquerías se base en modelos analíticos, en los que los datos de capturas se completan con muestreos biológicos y estudios regulares de las poblaciones ícticas. UN فقد أفضت المشاكل المواجهة في اتخاذ القرارات في ظروف عدم التيقن من البيانات واﻷحوال البيئية ونجاح تجارب السرء الى إدارة كثير من مصائد اﻷسماك بالتعويل على نماذج تحليلية تستكمل فيها بيانات الكميات المصيدة بأخذ عينة بيولوجية ودراسات استقصائية منتظمة للموارد السمكية.
    Con este fin, el Comité insta al Estado parte a aumentar la disponibilidad de programas de formación y a reforzar sus campañas de concienciación dirigidas a poner de relieve la importancia de la participación de la mujer en la toma de decisiones a todos los niveles. UN ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة إتاحة برامج التدريب وتعزيز حملات إذكاء الوعي لتأكيد أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في جميع المستويات.
    Sería necesario hacer participar a la mujer, en un pie de igualdad con el hombre, en las decisiones en todas las esferas y emprender reformas con miras a luchar contra las desigualdades y la discriminación, en especial en el lugar de trabajo. UN واستطرد قائلا إنه لا بد من إشراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات في جميع المجالات، ومن الاضطلاع بإصلاحات ترمي إلى مقاومة الحيف والتمييز خاصة في أماكن العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد