11. Declara que está dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas en apoyo de la CEDEAO si cualquiera de las partes se niega a cooperar en la aplicación de las disposiciones de los Acuerdos de Yamaoussoukro, en particular las relativas al acantonamiento y el desarme; | UN | ١١ - يعلن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة دعما للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا إذا أبدى أي طرف عدم استعداده للتعاون في تنفيذ أحكام اتفاقات ياموسوكرو، وبوجه خاص اﻷحكام المتعلقة بتجميع القوات في معسكرات وبنزع السلاح؛ |
11. Declara que está dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas en apoyo de la CEDEAO si cualquiera de las partes se niega a cooperar en la aplicación de las disposiciones de los Acuerdos de Yamaoussoukro, en particular las relativas al acantonamiento y el desarme; | UN | ١١ - يعلن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة دعما للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا إذا أبدى أي طرف عدم استعداده للتعاون في تنفيذ أحكام اتفاقات ياموسوكرو، وبوجه خاص اﻷحكام المتعلقة بتجميع القوات في معسكرات وبنزع السلاح؛ |
Alentando a los acreedores multilaterales a contemplar la adopción de medidas apropiadas en el caso de los países en desarrollo con niveles excepcionalmente altos de sobreendeudamiento, | UN | وإذ تشجع الدائنين المتعددين على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة في حالة البلدان النامية المثقلة بمستويات مرتفعة على نحو غير عادي من الديون المتراكمة، |
- Examen de las medidas apropiadas para mejorar el funcionamiento de los órganos intergubernamentales y técnicos que participan en la fiscalización internacional de drogas. | UN | " - النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتحسين قيام الهيئات الحكومية الدولية والتقنية المشتركة في المراقبة الدولية للمخدرات بأداء وظائفها. |
En consecuencia, convinieron en tratar de conseguir el apoyo y la cooperación del sistema de las Naciones Unidas, los organismos internacionales de desarrollo y los bancos multilaterales de desarrollo a fin de adoptar medidas apropiadas y coordinadas para el avance constante y sostenido hacia el logro de las metas y el cumplimiento de los compromisos convenidos en la Cumbre. | UN | ولذلك، اتفقوا على التماس الدعم والتعاون من منظومة اﻷمم المتحدة، والوكالات اﻹنمائية الدولية والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، في اتخاذ تدابير مناسبة منسقة تستهدف تحقيق التقدم المستمر المستدام في بلوغ اﻷهداف والالتزامات التي اتفق عليها مؤتمر القمة. |
6. Toma nota de las decisiones de la CEDEAO y la UA de imponer sanciones selectivas en Malí y se reserva el derecho a considerar la adopción de las medidas oportunas en caso necesario; | UN | 6 - يحيط علما بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بفرض جزاءات محددة الهدف في مالي ويحتفظ بحق النظر في اتخاذ تدابير مناسبة حسب الاقتضاء؛ |
18. Insta a la comunidad internacional de acreedores a que examine las medidas que puedan adoptarse en el caso de países con un sobreendeudamiento elevado, en particular los países africanos de bajos ingresos, para hacer una contribución apropiada y coherente al objetivo común de sostenibilidad de la deuda; | UN | ١٨ - تشجع أوساط الدائنين الدوليين على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة في حالة البلدان التي يرتفع فيها مستوى الديون المتراكمة ارتفاعا كبيرا، بما في ذلك تدابير تحويل ديون البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا، بغية تقديم مساهمة مناسبة ومطردة من أجل الهدف المشترك، وهو القدرة على تحمل الديون؛ |
42. El Comité reitera la recomendación que hizo en el párrafo 29 de sus observaciones finales de 1997 en el sentido de que se adopten las medidas oportunas en Irlanda del Norte para facilitar la creación de más escuelas integradas en las zonas en las que un número importante de padres hayan expresado el deseo de que sus hijos se matriculen en ese tipo de escuelas. | UN | 42- وتكرر اللجنة توصيتها الواردة في الفقرة 29 من ملاحظتها الختامية لعام 1997 بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير مناسبة في آيرلندا الشمالية لتيسير إنشاء مدارس موحدة إضافية في مناطق أبدى فيها عدد كبير من الآباء رغبتهم في التحاق أطفالهم بمثل هذه المدارس. |
El equipo de tareas opinaba que, con una clara definición de las consecuencias, las Partes tal vez desearan considerar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para controlar esas emisiones. | UN | وحيث أن النتائج قد تم تحديدها بوضوح، ترى قوة العمل أن الأطراف قد ترغب في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة للتحكم في هذه الانبعاثات. |
En un país en el que solo existían medidas básicas de protección de la identidad de los informantes y era posible presentar denuncias anónimas, se observó que las posibles consecuencias de denunciar una mala conducta eran motivo de grave preocupación y se recomendó que se estudiara la posibilidad de establecer medidas adecuadas. | UN | وفي إحدى الولايات القضائية التي لا توجد فيها إلا تدابير أساسية لحماية هوية المخبرين والسماح بالإبلاغ دون الكشف عن الهوية، لوحظ أن العواقب المحتملة للإبلاغ عن سوء السلوك تمثل شاغلاً حقيقياً، وأوصيَ بالنظر في اتخاذ تدابير مناسبة في هذا الشأن. |
11. Declara que está dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas en apoyo de la CEDEAO si cualquiera de las partes se niega a cooperar en la aplicación de las disposiciones de los Acuerdos de Yamaoussoukro, en particular las relativas al acantonamiento y el desarme; | UN | ١١ - يعلن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة دعما للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا إذا أبدى أي طرف عدم استعداده للتعاون في تنفيذ أحكام اتفاقات ياموسوكرو، وبوجه خاص اﻷحكام المتعلقة بتجميع القوات في معسكرات وبنزع السلاح؛ |
11. Declara que está dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas en apoyo de la CEDEAO si cualquiera de las partes se niega a cooperar en la aplicación de las disposiciones de los acuerdos de Yamoussoukro, en particular las relativas al acantonamiento y el desarme; | UN | " ١١ - يعلن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة دعما للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا إذا أبدى أي طرف عدم استعداده للتعاون في تنفيذ أحكام اتفاقات ياموسوكرو، وبوجه خاص اﻷحكام المتعلقة بتجميع القوات في معسكرات وبنزع السلاح؛ |
b) Consideren la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para afirmar el derecho de los niños al respeto de su dignidad humana y su integridad física y para prohibir y eliminar toda forma de violencia emocional o física o cualquier otro trato humillante o degradante; | UN | " (ب) النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غير ذلك من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛ |
19. Alienta a los gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas apropiadas a nivel nacional para responder a las crisis económicas, por ejemplo, medidas para mejorar las competencias de los recursos humanos, adaptar los sistemas de educación y capacitación a las necesidades del mercado de trabajo y fortalecer las instituciones y las reglamentaciones laborales; | UN | 19 - تشجع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني من قبيل الارتقاء بالمهارات البشرية ومواءمة نظم التعليم والتدريب على نحو أفضل مع احتياجات سوق العمل وتقوية مؤسسات العمل ولوائحها بهدف تمكينها من التكيف في فترات الانكماش الاقتصادي؛ |
19. Alienta a los gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas apropiadas a nivel nacional para responder al empeoramiento de la situación económica, por ejemplo, medidas para mejorar las competencias de los recursos humanos, adaptar los sistemas de educación y capacitación a las necesidades del mercado de trabajo y fortalecer las instituciones y las reglamentaciones laborales; | UN | 19 - تشجع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني من قبيل الارتقاء بالمهارات البشرية ومواءمة نظم التعليم والتدريب على نحو أفضل مع احتياجات سوق العمل وتقوية مؤسسات العمل ولوائحها بهدف تمكينها من التكيف في فترات الهبوط الاقتصادي؛ |
20. Alienta a los gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas apropiadas a nivel nacional para responder al empeoramiento de la situación económica, por ejemplo, medidas para mejorar las competencias de la mano de obra, adaptar los sistemas de educación y capacitación a las necesidades del mercado de trabajo y fortalecer las instituciones y las reglamentaciones laborales; | UN | ' ' 20 - تشجع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني من قبيل الارتقاء بالمهارات البشرية ومواءمة نظم التعليم والتدريب على نحو أفضل مع احتياجات سوق العمل وتقوية مؤسسات العمل ولوائحها بهدف تمكينها من التكيف في فترات الهبوط الاقتصادي؛ |
Alentando a los acreedores multilaterales a contemplar la adopción de medidas apropiadas en el caso de los países en desarrollo con niveles excepcionalmente altos de sobreendeudamiento, | UN | وإذ تشجع الدائنين المتعددين على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة في حالة البلدان النامية المثقلة بمستويات مرتفعة على نحو غير عادي من الديون المتراكمة، |
Además, en la resolución se amplía el alcance de la vigilancia y la presentación de informes al pedir a las partes enumeradas en la lista del Secretario General que proporcionen información sobre las medidas que hayan adoptado para poner fin al reclutamiento o la utilización de niños, y se expresa la intención del Consejo de considerar la adopción de medidas apropiadas si los progresos han sido insuficientes. | UN | ويوسع هذا القرار نطاق الرصد والإبلاغ بدعوة الأطراف المحددة في قائمة الأمين العام إلى توفير معلومات عن التدابير التي اتخذتها لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم، ويعرب عن نية مجلس الأمن النظر في اتخاذ تدابير مناسبة على الأصعدة التي لم تشهد تقدما كافيا. |
- Examen de las medidas apropiadas para mejorar el funcionamiento de los órganos intergubernamentales y técnicos que participan en la fiscalización internacional de drogas. | UN | ـ النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتحسين قيام الهيئات الحكومية الدولية والتقنية المشتركة في المراقبة الدولية للمخدرات بأداء وظائفها. |
c) Daremos instrucciones a nuestros representantes ante las organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas, los organismos internacionales de desarrollo y los bancos multilaterales de desarrollo para que consigan el apoyo y la cooperación de esas instituciones a fin de adoptar medidas apropiadas y coordinadas para el avance constante y sostenido hacia el logro de las metas y el cumplimiento de los compromisos convenidos en la Cumbre. | UN | وعلى الصعيد الدولي سنقوم بما يلي: )ج( اﻹيعاز الى ممثلينا لدى مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات الانمائية الدولية والمصارف الانمائية الدولية المتعددة اﻷطراف بالتماس الدعم والتعاون من هذه المؤسسات في اتخاذ تدابير مناسبة ومنسقة لاستمرار واستدامة التقدم في تحقيق اﻷهداف والالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة. |
6. Toma nota de las decisiones de la CEDEAO y la UA de imponer sanciones selectivas en Malí y se reserva el derecho a considerar la adopción de las medidas oportunas en caso necesario; | UN | 6 - يحيط علما بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بفرض جزاءات محددة الهدف في مالي ويحتفظ بحق النظر في اتخاذ تدابير مناسبة حسب الاقتضاء؛ |
15. Insta a la comunidad internacional de acreedores a que examine las medidas que puedan adoptarse en el caso de países con un sobreendeudamiento elevado, incluidas, según proceda, medidas de conversión de la deuda para los países de bajos ingresos de África, los países menos adelantados y los países de ingresos medios, a fin de contribuir de forma adecuada y coherente al objetivo común de la sostenibilidad de la deuda; | UN | " ١٥ - تشجع أوساط الدائنين الدوليين على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة في حالة البلدان التي يرتفع فيها مستوى الديون المتراكمة ارتفاعا كبيرا، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تدابير تحويل ديون البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والبلدان المتوسطة الدخل، بغية تقديم مساهمة مناسبة ومطردة من أجل الهدف المشترك، وهو القدرة على تحمل الديون؛ |
245. El Comité reitera la recomendación que hizo en 1997 en el sentido de que se adopten las medidas oportunas en Irlanda del Norte para facilitar la creación de más escuelas integradas en las zonas en las que un número importante de padres hayan expresado el deseo de que sus hijos se matriculen en ese tipo de escuelas. | UN | 245- وتكرر اللجنة التوصية التي قدمتها في عام 1997() بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير مناسبة في آيرلندا الشمالية لتيسير إنشاء مدارس موحدة إضافية في مناطق أبدى فيها عدد كبير من الآباء رغبتهم في التحاق أطفالهم بمثل هذه المدارس. |
Como ya se recomendó anteriormente en el Plan de Acción Mundial sobre Población, se insta a los gobiernos de los países receptores que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para promover a través de la reunificación familiar la normalización de la vida familiar de los trabajadores migratorios documentados que se encuentren en sus territorios. | UN | كما سبق أن أوصت خطة العمل العالمية للسكان، تُحَث حكومات البلدان المستقبلة على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتعزيز تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة في البلدان المستقبلة المعنية عن طريق جمع شمل اﻷسرة، اذا لم تكن قد فعلت ذلك حتى اﻵن. |
En un país en que solo existían medidas básicas de protección de la identidad de los informantes y era posible presentar denuncias anónimas, se observó que las posibles consecuencias de denunciar faltas de conducta eran motivo de grave preocupación y se recomendó que se estudiara la posibilidad de establecer medidas adecuadas. | UN | وفي إحدى الولايات القضائية التي لا تُطبّق سوى تدابير أساسية لحماية هوية المخبرين والسماح بالإبلاغ دون الكشف عن الهوية، لُوحظ أن العواقب المحتملة للإبلاغ عن سوء السلوك تمثل شاغلا حقيقيا، وأوصيَ بالنظر في اتخاذ تدابير مناسبة في هذا الشأن. |