16. Aunque la Unión Europea sea el centro de los acuerdos con todos estos países o agrupaciones regionales, también se han concluido acuerdos entre algunos de los países que son parte en los acuerdos con la Unión Europea. | UN | 16- وفي حين أن الاتحاد الأوروبي في محور اتفاقات مع جميع هذه البلدان أو التجمعات الإقليمية، أُبرمت أيضاً اتفاقات فيما بين البعض من البلدان التي هي أطراف في اتفاقات مع الاتحاد الأوروبي. |
16. Aunque la Unión Europea sea el centro de los acuerdos con todos estos países o agrupaciones regionales, también se han concluido acuerdos entre algunos de los países que son parte en los acuerdos con la Unión Europea. | UN | 16- وفي حين أن الاتحاد الأوروبي في محور اتفاقات مع جميع هذه البلدان أو التجمعات الإقليمية، أُبرمت أيضاً اتفاقات فيما بين البعض من البلدان التي هي أطراف في اتفاقات مع الاتحاد الأوروبي. |
16. Aunque la Unión Europea sea el centro de los acuerdos con todos estos países o agrupaciones regionales, también se han concluido acuerdos entre algunos de los países que son parte en los acuerdos con la Unión Europea. | UN | 16- وفي حين أن الاتحاد الأوروبي في محور اتفاقات مع جميع هذه البلدان أو التجمعات الإقليمية، أُبرمت أيضاً اتفاقات فيما بين البعض من البلدان التي هي أطراف في اتفاقات مع الاتحاد الأوروبي. |
Además, en la Ley se prevé la concertación de acuerdos con países no pertenecientes al Commonwealth a fin de prestar asistencia judicial recíproca en materia penal. | UN | وينص القانون أيضا على الدخول في اتفاقات مع البلدان غير الأعضاء في الكمنولث من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
De igual modo, ha alentado al Gobierno a considerar la firma de acuerdos con otras ONG. | UN | كما دفعت الحكومة إلى النظر في الدخول في اتفاقات مع منظمات غير حكومية أخرى. |
Sudáfrica ya ha celebrado acuerdos con varios Estados del África meridional con vistas a impedir el tráfico de municiones y armas pequeñas ilícitas. | UN | ودخلت جنوب أفريقيا بالفعل في اتفاقات مع دول عديدة بالجنوب اﻷفريقي بغية كبح الاتجار في اﻷسلحة الصغيرة والذخائر غير القانونية. |
De ordinario, las instituciones chinas conciertan acuerdos con gobiernos extranjeros o se entienden directamente con las instituciones médicas. | UN | وعادة ما تدخل المؤسسات الصينية في اتفاقات مع الحكومات اﻷجنبية، أو في اتفاقات مباشرة مع المؤسسات الطبية. |
El hecho de que Francia no haya ratificado la citada Convención ni haya concertado acuerdos con los organismos especializados de Ginebra afecta directamente a la capacidad de los funcionarios de residir en ese país y hace que aumenten los riesgos que corren al residir en Francia. | UN | وعدم قيام فرنسا بالتصديق على الاتفاقية أو عدم دخولها في اتفاقات مع الوكالات المتخصصة في جنيف، يؤثران بشكل مباشر على قدرة الموظفين على اﻹقامة هناك، كما أنهما يزيدان من المخاطر التي يتعرض لها هؤلاء الموظفون إذا اختاروا أن يقيموا بفرنسا. |
102. Además de concluir el acuerdo del proyecto y de ultimar la documentación conexa, la compañía del proyecto concertará también acuerdos con los prestamistas para la obtención de créditos para la ejecución del proyecto y entablará relaciones contractuales con los contratistas y los proveedores. | UN | ٢٠١ - وبالاضافة الى ابرام اتفاق المشروع وما يتصل به من صكوك ، ستدخل شركة المشروع أيضا في اتفاقات مع المقرضين الذين يقدمون بمقتضاها قروضا لتنفيذ المشروع ، وستقر ترتيبات تعاقدية مع المقاولين والموردين . |
16. Aunque la Unión Europea sea el centro de los acuerdos con todos estos países o agrupaciones regionales, también se han concluido acuerdos entre algunos de los países que son parte en los acuerdos con la Unión Europea. | UN | 16- وفي حين أن الاتحاد الأوروبي تجمعه اتفاقات مع كل هذه البلدان أو التجمعات الإقليمية، أُبرمت أيضاً اتفاقات فيما بين البعض من البلدان التي هي أطراف في اتفاقات مع الاتحاد الأوروبي. |
16. Aunque la Unión Europea sea el centro de los acuerdos con todos estos países o agrupaciones regionales, también se han concluido acuerdos entre algunos de los países que son parte en los acuerdos con la Unión Europea. | UN | 16- وفي حين أن الاتحاد الأوروبي تجمعه اتفاقات مع كل هذه البلدان أو التجمعات الإقليمية، فقد أُبرمت أيضاً اتفاقات فيما بين بعض البلدان التي هي أطراف في اتفاقات مع الاتحاد الأوروبي. |
16. Si bien la Unión Europea es el centro de los acuerdos con todos estos países o agrupaciones regionales, también se han celebrado acuerdos entre algunos de los países que son parte en los acuerdos con la Unión Europea. | UN | 16- وفي حين أن الاتحاد الأوروبي تجمعه اتفاقات مع كل هذه البلدان أو التجمعات الإقليمية، فقد أُبرمت أيضاً اتفاقات فيما بين بعض البلدان التي هي أطراف في اتفاقات مع الاتحاد الأوروبي. |
15. Si bien la Unión Europea es el centro de los acuerdos con todos estos países o agrupaciones regionales, también se han celebrado acuerdos entre algunos de los países que son parte en los acuerdos con la Unión Europea. | UN | 15- وفي حين أن الاتحاد الأوروبي تجمعه اتفاقات مع كل هذه البلدان أو التجمعات الإقليمية، فقد أُبرمت أيضاً اتفاقات فيما بين بعض البلدان التي هي أطراف في اتفاقات مع الاتحاد الأوروبي. |
Ese plan tendría que ser examinado por el órgano rector competente y, a los efectos de recuperación de los gastos de los proyectos, tomarse en consideración en los acuerdos con los proveedores de fondos y los donantes. | UN | وتحتاج خطة التمويل هذه إلى أن ينظر فيها مجلس الإدارة ذو الصلة، ولأغراض استرداد تكاليف المشاريع، سيكون من الضروري تناولها في اتفاقات مع الممولين/المانحين. |
Por ese motivo, los inversores preferirán la seguridad que ofrecen los tratados bilaterales de inversión y alentarán al Estado de la nacionalidad de la sociedad a concertar ese tipo de acuerdos con los países que por una parte ofrecen alta rentabilidad, y por la otra presentan altos riesgos. | UN | ولهذا السبب فإن المستثمرين يفضلون أمان معاهدات الاستثمار الثنائية ويشجعون دولة جنسية الشركة على الدخول في اتفاقات مع البلدان التي تقدم أرباحا ومجازفات عالية على حد سواء. |
:: Reforzar las medidas de protección de testigos, por ejemplo mediante la elaboración de un marco jurídico amplio y la concertación de acuerdos con otros Estados, y velar por la aplicación efectiva de las medidas de protección de testigos. | UN | :: تعزيز تدابير حماية الشهود، وذلك على سبيل المثال بوضع إطار قانوني شامل والدخول في اتفاقات مع الدول الأخرى، وكفالة تنفيذ برامج لحماية الشهود في الممارسة العملية. |
[El Tribunal [o el Fiscal] podrá recabar la cooperación de los Estados que no sean partes en el presente Estatuto en relación con las cuestiones tratadas en este Título por cortesía internacional o en virtud de un acuerdo especial o de la concertación de acuerdos con esos Estados.] " | UN | ]يجوز للمحكمة )أو المدعي( أن تطلب )يطلب( من الدول غير اﻷطراف في هذا النظام اﻷساسي أن تتعاون فيما يتصل بالمسائل المشار إليها في هذا الباب على أساس المجاملة، أو ترتيب خاص، أو بالدخول في اتفاقات مع مثل هذه الدول.[ " |
Los Estados partes en el TNP no deben celebrar acuerdos con Estados que no son partes: el Gobierno de México está preocupado porque un Estado poseedor de armas nucleares ha celebrado acuerdos con un Estado que no es parte en violación del Tratado. | UN | وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ألا تدخل في اتفاقات مع دول غير أطراف، وأعرب عن قلق حكومة بلده من أن دولة حائزة للأسلحة النووية قد دخلت في اتفاقات مع دولة غير طرف، في انتهاك للمعاهدة. |
A esas preocupaciones se suma el hecho de que las condiciones para la cooperación técnica impuestas a los Estados partes se pasan por alto cuando se conciertan acuerdos con Estados que no son partes, lo que recompensa en la práctica a los Estados por permanecer fuera del Tratado. | UN | وذكر أن أوجه القلق هذه تزيدها تعقيداً الحقيقة القائلة بأن شروط التعاون التقني المفروضة على الدول الأطراف يتم التغاضي عنها عند الدخول في اتفاقات مع دول ليست أطرافاً، وهو ما يُعتبر في الواقع منح مكافأة للدول لبقائها خارج المعاهدة. |
El Gobierno ha concertado acuerdos con varios Estados del África meridional para combatir el tráfico de armas pequeñas y municiones ilegales. | UN | وقد دخلت جنوب أفريقيا بالفعل في اتفاقات مع العديد من بلدان الجنوب الأفريقي بغية كبح الاتجار في الأسلحة الصغيرة والذخائر غير القانونية. |
En virtud de la Ley sobre los bancos y las actividades bancarias se prohíbe a los bancos abrir y mantener cuentas anónimas (numeradas) o entablar relaciones contractuales con clientes -- personas naturales o jurídicas -- cuando existan dudas de que esa persona no actúa en nombre propio. | UN | ويحظر قانون أوكرانيا " بشأن المصارف والأنشطة المصرفية " على المصارف فتح حسابات غفل من الأسماء (مشفرة)، أو الدخول في اتفاقات مع العملاء - سواء كانوا أشخاصا اعتباريين أو طبيعيين - في الحالات التي يشتبه في أن يكون تصرف الشخص المعني فيها ليس أصالة عن نفسه. |