En opinión de Eritrea la resolución violaba la Carta de las Naciones Unidas, no tenía base alguna en los Acuerdos de Argel y no consideraba la decisión lícita y autorizada de la Comisión de Fronteras. | UN | وترى أن القرار ينتهك ميثاق الأمم المتحدة، وليس له أساس في اتفاقي الجزائر، ويتجاهل قرار لجنة الحدود القانوني وذا الحجية. |
El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en los Acuerdos de Goma y Nairobi a que cumplan sus compromisos efectivamente y de buena fe. | UN | ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية. |
El Consejo insta a todas las partes en los Acuerdos de Goma y Nairobi a que cumplan sus compromisos efectivamente y de buena fe. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية. |
Esperamos que los acontecimientos, tal como se prevén en los Acuerdos de Matignon y de Oudinot, continúen de manera tal que se prepare plenamente a la población indígena canaca para participar en el referendo de 1998 y decidir la futura condición política de su país. | UN | ونأمل أن تستمر التطورات المتوخاة في اتفاقي ماتينون وأودينو بحيث يجري إعداد السكان الكاناك اﻷصليين إعدادا تاما للمشاركة في استفتاء ١٩٩٨ ولتقرير المركز السياسي المقبل لبلدهم. |
a) Ayudar a las partes a asegurar la observancia en la zona fronteriza desmilitarizada segura de los compromisos de seguridad contraídos por estas en virtud de los acuerdos de 29 de junio y 30 de julio mencionados; | UN | (أ) مساعدة الطرفين على ضمان التقيد داخل المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح بالالتزامات المتعلقة بالأمن التي تم إقرارها في اتفاقي 29 حزيران/يونيه و 30 تموز/يوليه آنفي الذكر؛ |
De conformidad con el inciso i) de la sección A de la parte II del Acuerdo de Akosombo, se ratifica la disposición en la que se establece el funcionamiento y la estructura del Consejo de Estado integrado por cinco miembros, previsto en los Acuerdos de Cotonú y Akosombo. | UN | وفقا للفقرة ' ١ ' من الفرع ألف من الجزء الثاني من اتفاق أكوسومبو، تُؤكد مجددا، بموجب هذا، اﻷحكام الخاصة بمهمة وتشكيل مجلس الدولة المؤلف من خمسة أعضاء، المنصوص عليها في اتفاقي كوتونو وأكوسومبو. |
Consideramos que las partes involucradas deberían ejercer la máxima moderación y solucionar los problemas a través de la negociación política, como se prevé en los Acuerdos de Madrid y de Oslo. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الطرفين المعنيين أن يمارسا أقصى قدر ممكن من ضبط النفس وأن يحسمــا المشاكـــل عــن طريق التفاوض السياسي، كما جاء في اتفاقي مدريد وأوسلو. |
Cabe recordar que estos objetivos prioritarios constituyen, de hecho, una parte fundamental de las cuestiones que en los Acuerdos de Lomé y Abuja se consideraron decisivas para el éxito del proceso de paz de Sierra Leona. | UN | ويجدر التذكير بأن هذه الأولويات تشكل، في الواقع، جزءا رئيسيا من المسائل المحددة في اتفاقي لومي وأبوجا باعتبارها مسائل حاسمة لنجاح عملية السلام في سيراليون. |
242. El Grupo se remite a sus conclusiones del párrafo 237 supra, según las cuales la mensualidad prevista en los Acuerdos de mandato cubría todos los gastos. | UN | 242- ويشير الفريق إلى النتيجة التي توصل إليها في الفقرة 237 أعلاه وهي أن الأجر الشهري المحدد في اتفاقي الائتمان يشمل جميع النفقات. |
1.3 Progresos en el cumplimiento de los compromisos en materia de derechos humanos contenidos en los Acuerdos de Paz de Argel | UN | 1-3 إحراز التقدم في الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان المنصوص عليها في اتفاقي الجزائر |
Progresos en el cumplimiento de los compromisos en materia de derechos humanos contenidos en los Acuerdos de Paz de Argel | UN | الإنجاز المتوقع 1-3: إحراز تقدم نحو الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان الواردة في اتفاقي الجزائر |
: Progresos en el cumplimiento de los compromisos en materia de derechos humanos contenidos en los Acuerdos de Paz de Argel | UN | الانجاز المتوقع 1-3: إحراز تقدم نحو الوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في اتفاقي الجزائر |
La Unión Europea pide a su Administrador que prosiga sus actividades dirigidas a lograr los objetivos establecidos en los Acuerdos de Washington y de Roma, en particular los relativos a la celebración de elecciones democráticas en mayo. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي من المسؤول اﻹداري التابع له أن يواصل أنشطته الرامية الى تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في اتفاقي واشنطن وروما، ولا سيما اجراء انتخابات ديمقراطية في أيار/مايو. |
Estamos persuadidos, en particular a partir de los últimos contactos políticos que hemos tenido en el Oriente Medio y en Bucarest, de que la reanudación de las negociaciones entre las partes interesadas, sobre la base de los principios acordados en Madrid y en los Acuerdos de Oslo, es la única forma de lograr una paz justa y duradera en la región. | UN | فنحن على اقتناع راسخ، خاصة منذ اتصالاتنا السياسية اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط وفي بوخارست، بأن استئناف المفاوضات بين اﻷطراف المعنية، استنادا إلى المبادئ المتفق عليها في اتفاقي مدريد وأوسلو، هو الحل الوحيد لتحقيق سلم عادل ودائم في المنطقة. |
Huelga decir que esto no contribuye a generar entre los palestinos la clase de confianza que resulta esencial para la solución definitiva de la cuestión de Palestina. Contribuye solamente a fortalecer el pesimismo del pueblo de Palestina, que recuerda demasiado bien las promesas rotas y los compromisos no cumplidos respecto de las disposiciones contenidas en los Acuerdos de Oslo y de Wye River. | UN | وغـني عن البيان أن هذا لا يسهم في بناء نوع من الثقة وسط الفلسطينيين وهو أمر أساسي للتسوية النهائية للقضية الفلسطينية، بل يسهم فقط في زيادة اﻹحساس بالقنوط لدى الشـــعب الفلسطيني، الذي يتذكر تماما تاريخ الوعود المنكوث بها والتعهدات التي لم يتم الوفاء بها المنصوص عليها في اتفاقي أوسلو وواي ريفر. |
:: Que los miembros del Consejo hagan comprender a la República Democrática del Congo que esas fuerzas negativas no tienen otra opción y que deben deponer las armas y sumarse al proceso de paz de Arusha a la brevedad posible, o encarar el destino que le está reservado en los Acuerdos de Lusaka y de Arusha. | UN | :: أن يسعى أعضاء مجلس الأمن إلى إقناع سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أن لا خيار لهذه القوات الهدامة سوى الكف عن القتال والانضمام إلى عملية أروشا للسلام في أقرب وقت ممكن، أو تحمل العواقب المبينة في اتفاقي لوساكا وأروشا. |
En estas circunstancias, y teniendo en cuenta que el mandato de la Misión Africana se acerca a su fin, deseo destacar nuestra firme convicción de que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas asuman plenamente sus responsabilidades mediante el despliegue de una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, como se previó en los Acuerdos de cesación del fuego indicados más arriba. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ومع اقتراب ولاية البعثة الأفريقية من نهايتها، أود أن أؤكد قناعتنا الراسخة بأن الوقت قد حان كي تتولى الأمم المتحدة مسؤولياتها بالكامل من خلال نشر بعثة حفظ سلام تابعة لها على النحو المتوخى في اتفاقي وقف إطلاق النار المشار إليها آنفا. |
A raíz de la firma de la Declaración, se registraron algunos progresos en relación con las reformas legislativas previstas en los Acuerdos de Linas-Marcoussis y de Pretoria. | UN | 6 - على إثر توقيع الإعلان، أحرز قدر من التقدم صوب تنفيذ الإصلاحات التشريعية المتوخاة في اتفاقي لينا - ماركوسي وبريتوريا. |
14. Acoge con beneplácito también la importancia que asignan las partes en los Acuerdos de Matignon y de Numea al logro de mayores progresos en materia de vivienda, empleo, formación profesional, educación y atención de la salud en Nueva Caledonia; | UN | 14 - ترحب أيضا بما توليه الأطراف في اتفاقي ماتينيون ونوميا من أهمية لإحراز مزيد من التقدم في مجالات الإسكان والعمالة والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛ |
14. Acoge con beneplácito también la importancia que asignan las partes en los Acuerdos de Matignon y de Numea al logro de mayores progresos en materia de vivienda, empleo, formación profesional, educación y atención de la salud en Nueva Caledonia; | UN | 14 - ترحب أيضا بما توليه الأطراف في اتفاقي ماتينيون ونوميا من أهمية لإحراز مزيد من التقدم في مجالات الإسكان والعمالة والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛ |
a) Ayudar a las partes a asegurar la observancia en la zona fronteriza desmilitarizada segura de los compromisos de seguridad contraídos por estas en virtud de los acuerdos de 29 de junio y 30 de julio mencionados; | UN | (أ) مساعدة الطرفين على ضمان التقيد داخل المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح بالالتزامات المتعلقة بالأمن التي تم إقرارها في اتفاقي 29 حزيران/يونيه و 30 تموز/يوليه آنفي الذكر؛ |