ويكيبيديا

    "في اتفاقية قانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la Convención sobre el derecho
        
    • de la Convención sobre el Derecho de
        
    Los Estados partes en la Convención sobre el derecho del Mar deberían haber corrido con los gastos preparatorios. UN وأضاف أنه كان يتعين على الدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار أن تدفع التكاليف التحضيرية.
    Esa también es la interpretación que se le da al término en la Convención sobre el derecho del Mar y en el Programa 21. UN وقد كان هذا هو الوضع الذي فهمت على أساسه العبارة حين استخدمت في اتفاقية قانون البحار وفي جدول أعمال القرن ٢١.
    Se refirió él a que mi país era el único que no quería ser parte en la Convención sobre el derecho del Mar. UN أشار الى أن بلدي هو البلد الوحيد الذي يمتنع عن أن يصبح طرفا في اتفاقية قانون البحار.
    Se hizo observar que en la medida en que el código pasara a ser una convención la respuesta teórica a la cuestión debía apreciarse a la luz de las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho de los tratados de 1969, en particular sus artículos 34, 35, 38 y 43. UN ولوحظ أنه ما دامت المدونة ستصبح اتفاقية فإن اﻹجابة النظرية على هذا السؤال ستظهر في ضوء اﻷحكام الخاصة بهذا الموضوع في اتفاقية قانون المعاهدات عام ٩٦٩١ وخصوصا المواد ٤٣ و٥٣ و٨٣ و٣٤.
    Los nuevos artículos 16 y 17 sobre medidas de preparación se basan en disposiciones semejantes de la Convención sobre el Derecho de los usos de los cursos de agua para fines distintos de la navegación. UN وأضاف أن المادتين 16 و 17 الجديدتين المتعلقتين بتدابير التأهب تستندان إلى أحكام مماثلة في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية في الأغراض غير الملاحية.
    Le es grato a mi delegación declarar desde esta tribuna que el Congreso de mi país ha aprobado la participación de Guatemala en la Convención sobre el derecho del Mar. UN ويسر وفد بلدي أن يعلن من هذه المنصة أن الكونغرس في بلدي قد وافق على اشتراك غواتيمالا في اتفاقية قانون البحار.
    Se trata, en particular, de una reunión de los Estados partes en la Convención sobre el derecho del Mar y de una consulta de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وأضاف أن اﻷمر يتعلق أساسا باجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار، وبمشاورات السلطة الدولية لقاع البحار.
    Sierra Leona se convirtió en parte en la Convención sobre el derecho del mar y en el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención en 1994. UN لقد أصبحت سيراليون طرفا في اتفاقية قانون البحار وفي الاتفاق ذي الصلة بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في سنة 1994.
    En 1991, las Naciones Unidas convocaron una reunión de un grupo de expertos con vistas a preparar un estudio sobre los problemas de la aplicación de las disposiciones relativas a la pesca de alta mar incluidas en la Convención sobre el derecho del Mar. UN وفي عام ١٩٩١، عقدت اﻷمم المتحدة اجتماعا لفريق خبراء بغية إعداد دراسة عن المشاكل التي تكتنف تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار في اتفاقية قانون البحار.
    La mayoría de los delegados hablaron en contra de conservar la referencia, subrayando la falta de base jurídica en la Convención sobre el derecho del Mar para incluirla. UN إذ تكلمت غالبية الوفود معارضة الابقاء عليها، مؤكدة عدم وجود أي سند قانوني في اتفاقية قانون البحار ﻷي إشارة من هذا القبيل.
    La razón del voto negativo de mi delegación es que en este proyecto se siguen manteniendo algunos de los elementos que figuran en la Convención sobre el derecho del Mar por los cuales Turquía no ha podido aprobar dicho instrumento. UN وسبب تصويت وفد بلادي السلبي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية لا تزال موجودة في القرار.
    Si bien estamos de acuerdo con la intención general de la Convención y con la mayoría de sus disposiciones, debido a esas limitaciones Turquía no puede convertirse en parte en la Convención sobre el derecho del Mar. UN وبالرغم من أننا نوافق على الاتفاقية في مقصدها العام وفي معظم أحكامها، لا تستطع تركيا بسبب أوجه القصور هذه ان تصبح طرفا في اتفاقية قانون البحار.
    Además, la CDI no podía apartarse demasiado de las soluciones propuestas en la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, y tuvo que adoptar un criterio realista. UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة لا تستطيع أن تخرج بهذا الشكل الخطير عن الحلول المعتمدة في اتفاقية قانون استخدامات المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، وأن عليها أن تكون واقعية.
    Las cuestiones relativas a los océanos deben abordarse en el nivel apropiado y congruentemente con los derechos y obligaciones establecidos en la Convención sobre el derecho del Mar. UN إذ يجب التصدي للمسائل المتعلقة بالمحيطات على المستوى المناسب وبما يتمشى مع الحقوق والالتزامات المحددة في اتفاقية قانون البحار.
    También está de acuerdo en que se incluyan disposiciones análogas a las contenidas en la Convención sobre el derecho del uso de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN ومن الممكن أيضا الاتفاق على إدراج أحكام مماثلة للأحكام الواردة في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية.
    En general, se ha aceptado como el término más adecuado y de hecho figura en la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN فهي قد قبلت على العموم كأنسب عبارة ووردت في الواقع في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية.
    Subrayamos asimismo las normas sobre cooperación de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes, de 1988, que resultan complementarias a las contenidas en la Convención sobre el derecho del Mar. UN ونركِّز أيضا على قواعد التعاون التي وردت في اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1988 لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والتي تكمل القواعد المنصوص عليها في اتفاقية قانون البحار.
    Según otro punto de vista, la función que el proyecto de directrices atribuía a los órganos de vigilancia de tratados rebasaba su función normal de evaluación e iba más allá de las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho de los Tratados y la práctica de los Estados. UN 60 - واستنادا إلى وجهة نظر أخرى، فإن المهمة المسندة في مشروع المبادئ التوجيهية إلى هيئات رصد المعاهدات تتجاوز مهمتها العادية المتمثلة في التقييم وتتعدى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية قانون المعاهدات وممارسة الدول.
    El Sr. Ma Xinmin (China), refiriéndose a la competencia de los órganos de vigilancia de la aplicación de los tratados para determinar la validez de las reservas, dice que la función que se les asigna a ese respecto en los proyectos de directriz excede su función normal de evaluación y va más allá de las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho de los tratados y la práctica de los Estados. UN 63 - السيد ما اكسينمين (الصين): علَّق على صلاحية هيئات رصد المعاهدات في الحكم على صحة تحفظات، وقال إن المهمة المسندة إليها في هذا الشأن في مشاريع المبادئ التوجيهية تتجاوز مهمتها العادية للتقييم وتذهب إلى أبعد من الأحكام ذات الصلة في اتفاقية قانون المعاهدات وممارسة الدولة.
    Como indicó el Comité de Redacción, el artículo 19 del proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas es una revisión, " en forma resumida " , del artículo 33 de la Convención sobre el Derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, que " había sido negociado detenidamente por los Estados y considerado aceptable " . UN 43 - تُعتبر المادة 19 من مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، كما ذكرت لجنة الصياغة، تنقيحا " في شكل موجز " للمادة 33 الواردة في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية التي " تفاوضت بشأنها الدول طويلا وقبلتها " ().
    También se deben determinar las distintas formas, los requisitos procesales y los efectos jurídicos de la aplicación provisional. En tal sentido, será útil el memorando que preparará la Secretaría sobre la labor previa realizada por la Comisión respecto del tema, en el contexto de su labor sobre el derecho de los tratados y los trabajos preparatorios de las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho de los Tratados. UN وأضافت أن الأشكال والمتطلبات الإجرائية والآثار القانونية المختلفة للتطبيق المؤقت للمعاهدات بحاجة أيضاً إلى تحديد وأنه سيكون مفيداً في هذا الخصوص الاطلاع على المذكرة التي ستعدها الأمانة العامة بشأن عمل اللجنة السابق بخصوص الموضوع سواء في سياق عملها المتعلق بقانون المعاهدات، أو عملها المتعلق بالأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة في اتفاقية قانون المعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد