12. Con arreglo a las funciones previstas en el Acuerdo de Cesación del Fuego de 29 de marzo de 1994, la ONURC: | UN | ١٢ - وفقا للمهام المتوخاة في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ ستقوم عمليــــة أنكرو بما يلي: |
La negativa del Movimiento Nacional de Reforma y Desarrollo, que no es parte en el Acuerdo de Cesación del Fuego por motivos humanitarios, dio lugar a una respuesta violenta del Gobierno. | UN | ورفضـت ذلك الحركة، التي ليست طرفا في اتفاق وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية، مما أثار ردا عنيفا من قـِـبل الحكومة. |
El componente también proporcionará el apoyo necesario a las partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego mediante el Mecanismo de aplicación de la cesación del fuego. | UN | وسيقدم أيضا العنصر الدعم الضروري للأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار من خلال آلية تنفيذ وقف إطلاق النار. |
La ONURC tendrá plena libertad de circulación para vigilar el despliegue de las tropas y los sistemas de armamentos especificados en el Acuerdo de Cesación del Fuego. | UN | وتتمتع عملية أنكرو كذلك بحرية التنقل الكاملة اللازمة لرصد انتشار القوات ومنظومات اﻷسلحة، وفق ما هو مبين في اتفاق وقف إطلاق النار. |
Reunión con representantes de varios grupos que participan en la cesación del fuego 18.00 horas | UN | 00/17 اجتماع مع ممثلي عدد من المجموعات الأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار |
Los equipos mixtos de observación y vigilancia tienen el mandato de evaluar las denuncias de abusos o actos de provocación cometidos por las partes en el acuerdo de alto el fuego de 23 de mayo. | UN | وأنيطت بأفرقة المراقبة والرصد المشتركة مهمة تقييم الادعاءات المبلغ عنها بوقوع انتهاكات و/أو استفزازات من جانب الأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 23 أيار/مايو. |
15. Las funciones previstas en el Acuerdo de Cesación del Fuego se desempeñarán de la forma siguiente: | UN | ٥١ - وسيجري تنفيذ المهام المتوخاة في اتفاق وقف إطلاق النار على النحو التالي: |
La Reunión acogió con agrado el nombramiento del Representante Especial del Secretario General para la República Democrática del Congo y el despliegue de oficiales militares de enlace de las Naciones Unidas en las capitales de los Estados partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego. | UN | ورحب مؤتمر القمة بتعيين الممثل الخاص لﻷمين العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبنشر ضباط الاتصال العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة في عواصم الدول اﻷطراف في اتفاق وقف إطلاق النار. |
Al respecto, los dos Jefes de Estado reafirmaron su compromiso de desmilitarizar la ciudad de Kisangani e hicieron un llamamiento a las demás partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego para que actuaran en consecuencia y no aprovecharan la retirada de Rwanda y Uganda de Kisangani. | UN | وأكد الرئيسان في هذا الصدد مجددا التزامهما بإزالة المظاهر العسكرية من مدينة كيسانغاني، ودعيا الأطراف الأخرى في اتفاق وقف إطلاق النار إلى الرد بالمثل وعدم استغلال انسحاب أوغندا ورواندا من كيسانغاني. |
Tengo el agrado de comunicar a los miembros del Consejo de Seguridad que la Secretaría está, en principio, dispuesta a aportar la competencia y el asesoramiento necesarios para la misión africana prevista de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Cesación del Fuego. | UN | ويسرني أن أحيط أعضاء مجلس الأمن علما بأن الأمانة العامة مستعدة من حيث المبدأ أن تضع خبرتها وتسدي مشورتها اللازمة للبعثة الأفريقية المرتقبة وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار. |
El 11 de agosto, el Consejo de Seguridad emitió una declaración presidencial (S/PRST/1994/44) en la cual dichos bloqueos fueron calificados de “inadmisibles” y se pidió a las autoridades de Zagreb que facilitaran el acceso sin trabas a los 19 puntos de cruce convenidos en el Acuerdo de Cesación del Fuego concertado en marzo. | UN | وفي ١١ آب/أغسطس، أصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا وصف فيه هذه اﻹعاقات بأنها " غير مقبولة " وطلب إلى سلطات زغرب تسهيل الدخول إلى جميع نقاط التفتيش اﻟ ١٩ دون عوائق كما هو متفق عليه في اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في آذار/مارس. |
Sin embargo, el Consejo recuerda al Gobierno de la República de Croacia su obligación de facilitar a la UNPROFOR el acceso sin trabas a los 19 puntos de cruce convenidos en el Acuerdo de Cesación del Fuego de 29 de marzo de 1994. | UN | بيد أن المجلس يذكﱢر حكومة جمهوية كرواتيا بالتزامها بتسهيل وصول قوة الحماية، دون عراقيل، الى جميع نقاط العبور اﻟ ١٩ المتفق عليها في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/ مارس ١٩٩٤. |
El 11 de agosto, el Consejo de Seguridad emitió una declaración presidencial (S/PRST/1994/44) en la cual dichos bloqueos fueron calificados de “inadmisibles” y se pidió a las autoridades de Zagreb que facilitaran el acceso sin trabas a los 19 puntos de cruce convenidos en el Acuerdo de Cesación del Fuego concertado en marzo. | UN | وفي ١١ آب/أغسطس، أصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا وصف فيه هذه اﻹعاقات بأنها " غير مقبولة " وطلب إلى سلطات زغرب تسهيل الدخول إلى جميع نقاط التفتيش اﻟ ١٩ دون عوائق كما هو متفق عليه في اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في آذار/مارس. |
g) Mantener informadas a las partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego acerca de sus operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | )ز( إبقاء اﻷطراف في اتفاق وقف إطلاق النار على علم بعمليات حفظ السلام؛ |
g) Mantener a las Partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego informadas acerca de sus operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | )ز( إبقاء الأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار على علم بعملياتها المتعلقة بحفظ السلام؛ |
Declaración de principios fundamentales de las negociaciones políticas intercongoleñas firmada por las partes congoleñas en el Acuerdo de Cesación del Fuego en la República Democrática del Congo, Lusaka, 4 de mayo de 2001 | UN | إعلان المبادئ الأساسية للمفاوضات السياسية بين الكونغوليين الذي وقَّعته الأطراف الكونغولية في اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لوساكا في 4 أيار/مايو 2001 |
El Comité Mixto de Supervisión previsto en el Acuerdo de Cesación del Fuego de 17 de junio de 2003 podría observar el cumplimiento de las normas de protección de la población civil. | UN | ويمكن للجنة الرصد المشتركة المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ في 17 حزيران/يونيه 2003 أن ترصد الامتثال للمعايير المتعلقة بحماية المدنيين. |
El Acuerdo también dispone el establecimiento de la Comisión Conjunta de Supervisión prevista en el Acuerdo de Cesación del Fuego de 17 de junio, la cual se encargaría de la supervisión y vigilancia de la aplicación. | UN | 16 - ويدعو الاتفاق أيضا إلى إنشاء اللجنة المشتركة للرصد، المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 17 حزيران/يونيه للإشراف على تنفيذ الاتفاق ورصده. |
- Instó a todas las partes interesadas a cumplir sus compromisos con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Cesación del Fuego firmado en N ' Djamena el 8 de abril de 2004. | UN | - دعا جميع الأطراف إلى الالتزام التام بتعهداتها المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في أنجامينا في 8 نيسان/أبريل 2004. |
Expresando preocupación por los informes de violaciones del Acuerdo de Cesación del Fuego firmado en Nyamena el 8 de abril de 2004, y reiterando que todas las partes en la cesación del fuego deben cumplir todas las condiciones enunciadas en el Acuerdo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع في نجامينا في 8 نيسان/أبريل 2004، وإذ يكرر تأكيد أن جميع الأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار عليها أن تمتثل لجميع الشروط الواردة فيه، |
No es sorprendente que los tres miembros permanentes del Consejo de Seguridad que fueron los mediadores del acuerdo de alto el fuego de 1994 no hagan mención a esas resoluciones. | UN | وليس بمستغرب أن لا يشير أعضاء مجلس الأمن الدائميين الثلاثة الذين كانوا وسطاء في اتفاق وقف إطلاق النار في عام 1994 إطلاقاً إلى تلك القرارات. |