El Director del Centro de Información de Moscú pronunció un discurso principal sobre el programa de desarme nuclear multilateral en una mesa redonda. | UN | وألقى مدير مركز الإعلام في موسكو خطابا رئيسيا عن جدول أعمال نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف في اجتماع مائدة مستديرة. |
Los dos informes se examinan en una mesa redonda nacional y luego se publican en un solo documento. | UN | ويناقش التقريران في اجتماع مائدة مستديرة وطني، ويصدران بعد ذلك كمنشور واحد. |
Cada delegación oficial participará en una mesa redonda cada uno de los tres días en que se celebrarán mesas redondas. | UN | وسيشارك كل وفد حكومي في اجتماع مائدة مستديرة واحد في كل من الأيام الثلاثة لتلك الاجتماعات. |
Esos documentos se estudiarán en una mesa redonda de alto nivel en el verano de 2001. | UN | وستجري مناقشتها في اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى سيعقد في صيف عام 2001. |
La MINUSTAH también participó en la mesa redonda sectorial del marco de cooperación interino sobre el VIH/SIDA. | UN | وشاركت البعثة كذلك في اجتماع مائدة مستديرة قطاعية للإطار المؤقت للتعاون بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Cada Estado Miembro participará únicamente en una mesa redonda, bien por la mañana o por la tarde. | UN | وستشارك كل دولة من الدول الأعضاء في اجتماع مائدة مستديرة واحد فقط، سواء في الصباح أو في فترة ما بعد الظهر. |
El 14 de junio el funcionario encargado concedió una entrevista sobre la Conferencia a la emisora de radio TOP-FM y participó en una mesa redonda sobre los derechos humanos. | UN | وأجرى الموظف المسؤول مقابلة مع محطة إذاعة توب - اف ام في ١٤ حزيران/يونيه حول المؤتمر كما اشترك في اجتماع مائدة مستديرة بشأن حقــوق اﻹنسـان. |
El 14 de junio el funcionario encargado concedió una entrevista sobre la Conferencia a la emisora de radio TOP-FM y participó en una mesa redonda sobre los derechos humanos. | UN | وأجرى الموظف المسؤول مقابلة مع محطة اذاعة توب - اف ام في ١٤ حزيران/يونيه حول المؤتمر كما اشترك في اجتماع مائدة مستديرة ناقش حقوق اﻹنسان. |
El Director del Centro de Información de las Naciones Unidas en Praga presidió el debate en una mesa redonda sobre la manera de impedir que se utilicen los medios de comunicación para difundir pornografía con niños. | UN | ١٥٤ - وعمل مدير مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في براغ مديرا للمناقشة في اجتماع مائدة مستديرة بشأن سبل منع استخدام وسائل اﻹعلام في الترويج لاستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية. |
La Sra. Ouedraogo tuvo la ocasión de reunirse con los niños, algunos de los cuales trabajaban o vivían en la calle, y participó también en una mesa redonda que trató de la universalidad de los derechos y la identidad cultural. | UN | وقد استطاعت السيدة اودراوغو أن تلتقي بالأطفال، وبعضهم ممن يعملون ويعيشون في الشوارع، كما شاركت في اجتماع مائدة مستديرة لمناقشة الطابع العالمي للحقوق والهوية الثقافية. |
:: El sector privado podría participar en una mesa redonda sobre las innovaciones en materia de financiación que se celebraría como acto paralelo de la Conferencia Internacional. | UN | :: احتمال إشراك القطاع الخاص في اجتماع مائدة مستديرة لبحث مسألة الابتكارات في التمويل، باعتباره حدثا جانبيا على هامش المؤتمر الدولي. |
En noviembre de 1999, la Oficina del Alto Comisionado participó en una mesa redonda sobre el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، شاركت المفوضية في اجتماع مائدة مستديرة عن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
En lo que respecta a otras reuniones en Asia y el Pacífico, nuestro Presidente Internacional participó en una mesa redonda en UNCTAD X en Bangkok e hizo referencia a la función de las organizaciones no gubernamentales en la creación de pequeñas y medianas empresas en los países en desarrollo. | UN | وبالنسبة إلى الاجتماعات الأخرى التي عقدت في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، شارك رئيس الاتحاد في اجتماع مائدة مستديرة خلال المؤتمر العاشر للأونكتاد في بانكوك وتكلم خلاله عن دور المنظمات غير الحكومية في تطوير المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم داخل البلدان النامية. |
Los representantes gubernamentales de alto nivel que asistieron a la reunión participaron en una mesa redonda ministerial especial que se dedicó al intercambio de puntos de vista sobre la problemática de la Conferencia de Teherán. | UN | وشارك كبار ممثلي الحكومات الذين حضروا المؤتمر في اجتماع مائدة مستديرة وزارية خاصة مكرسة لتبادل الآراء بشأن المشاكل المطروحة على المؤتمر. |
La cuestión también fue abordada en una mesa redonda de expertos sobre el mantenimiento del carácter civil y humanitario del asilo, celebrada en Ginebra en 2004. | UN | كما عولجت هذه القضية في اجتماع مائدة مستديرة على مستوى الخبراء عُقد في جنيف عام 2004 بشأن المحافظة على الطابع المدني والإنساني للجوء. |
Un Estado Miembro que no pertenezca a ninguno de los grupos regionales podrá participar en una mesa redonda que se determinará en consulta con el Presidente de la Asamblea General. | UN | 21 - ويجوز لأية دولة عضو ليست عضوا في أية مجموعة إقليمية أن تشارك في اجتماع مائدة مستديرة يتم تحديده بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة. |
Esa fue la primera ocasión en que se trató la cuestión de la reducción de la demanda de drogas en una mesa redonda de expertos desde que comenzó la iniciativa del Pacto de París. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي يناقش فيها موضوع خفض الطلب على المخدرات في اجتماع مائدة مستديرة للخبراء منذ أن بدأت مبادرة ميثاق باريس. |
Cada jefe de delegación que participe en una mesa redonda podrá estar acompañado por tres asesores. | UN | 18 - ويجوز لكلٍ من رؤساء الوفود المشاركين في اجتماع مائدة مستديرة أن يرافقه ثلاثة مستشارين. |
f) Participación en calidad de observador en la mesa redonda | UN | (و) الاشتراك بصفة مراقب في اجتماع مائدة مستديرة |
10. Cada participante de una mesa redonda podrá ir acompañado de dos asesores. | UN | 10 - ويجوز أن يصحب كل مشارك في اجتماع مائدة مستديرة مستشاران. |
La Asociación es invitada también a asistir a una mesa redonda ministerial organizada por la Organización Internacional del Trabajo (OIT), sobre el tema " Fin de la pobreza " y también participa en una mesa redonda organizada por la Sección de ONG de las Naciones Unidas. | UN | ودعيت المؤسسة أيضا للمشاركة في اجتماع مائدة مستديرة وزارية نظمتها منظمة العمل الدولية بعنوان " الخروج من دائرة الفقر " ، وشاركت أيضا في مائدة مستديرة نظمها قسم المنظمات غير الحكومية بالأمم المتحدة. |
Los resultados de estos talleres sirvieron como base para una mesa redonda a nivel ministerial y un diálogo intergeneracional que produjeron recomendaciones concretas sobre la manera de mejorar la prestación de servicios públicos mediante enfoques de gobierno basados en la colaboración. | UN | وشكلت نتائج حلقات العمل تلك أساسًا استُرشد به في اجتماع مائدة مستديرة وزارية وحوار بين الأجيال انبثقت عنهما توصيات ملموسة بشأن سبل تحسين تقديم الخدمات العامة باعتماد نُهُج حكومية تعاونية المنحى. |
Los días 20 y 21 de mayo, el Relator Especial participó en Kirguistán en una reunión de mesa redonda sobre prevención de la tortura. | UN | 16 - واشترك المقرر الخاص يومي 20 و 21 أيار/مايو في اجتماع مائدة مستديرة عن منع التعذيب في قيرغيزستان. |