ويكيبيديا

    "في احتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las necesidades
        
    • en las necesidades
        
    • las necesidades de
        
    • a las necesidades
        
    • de los recursos necesarios para
        
    • en cuenta las necesidades
        
    • sobre las necesidades
        
    • las necesidades en
        
    • en los recursos necesarios para
        
    :: Realización de 12 vuelos para atender un aumento repentino de las necesidades de transporte en la UNISFA UN :: إجراء ما مجموعه 12 رحلة جوية في وقت الزيادة الكبيرة في احتياجات القوة الأمنية
    También actúa como mecanismo esencial que cubre los aumentos repentinos de las necesidades en las misiones nuevas o existentes. UN وهي تعمل أيضاً بمثابة آلية حاسمة الأهمية لتلبية أي زيادة مفاجئة في احتياجات البعثات الجديدة والقائمة.
    Además, la Sección presta apoyo para el examen de las necesidades de financiación de un conjunto de 14 misiones sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، يقدم القسم الدعم في النظر في احتياجات التمويل لمجموعة مؤلفة من 14 بعثة من البعثات الميدانية.
    Expresa preocupación acerca del incremento de un 30% en las necesidades de viajes y solicita una justificación adicional de dicho incremento. UN وأعرب عن القلق إزاء الزيادة البالغ نسبتها 30 في المائة في احتياجات السفر وطلب تبريرا إضافيا لتلك الزيادة.
    Se anticipa ya un importante déficit de más de 100 millones de dólares en las necesidades presupuestarias para 2006. UN ومن المنتظر حدوث عجز كبير بمبلغ يزيد على 100 مليون دولار في احتياجات الميزانية لعام 2006.
    Así pues, la metodología permite abordar las necesidades de personal de las oficinas en los países caso por caso. UN لذلك فإن المنهجية تنظر في احتياجات المكاتب القطرية من الموظفين على أساس كل حالة على حدة.
    El análisis inicial de las necesidades de los posibles inversores permite a los promotores de la zona centrarse en los futuros clientes. UN فالبحث اﻷولي في احتياجات المستثمرين المحتملين يتيح للقائمين على تنمية المناطق استهداف عملاء محتملين مستقبلاً.
    El enorme aumento de las necesidades de los Estados Miembros en esta esfera se ha mantenido constante. UN فالزيادة الحادة في احتياجات الدول اﻷعضاء في هذا الميدان استمرت بلا هوادة.
    Una delegación señaló que el aumento de las necesidades estimadas de los programas no se compensaba con un aumento de las contribuciones. UN وأبدى أحد الوفود ملاحظة مفادها أن الزيادة في احتياجات البرامج المقدرة حاليا لا تضاهيها زيادة في المساهمات.
    Reducciones de las necesidades de servicios de conferencias atribuibles a la reestructuración del mecanismo intergubernamental UN تخفيضات في احتياجات خدمة المؤتمرات يمكن أن تعزى إلى إعادة تشكيل اﻵلية الحكومية الدولية
    Esta reducción de las necesidades de servicios de conferencias de la UNCTAD puede atribuirse directamente a la reforma llevada a cabo en el noveno período de sesiones de la Conferencia. UN وهذا التخفيض في احتياجات خدمة مؤتمرات اﻷونكتاد يعزى بشكل مباشر إلى اﻹصلاح الذي تم في الدورة التاسعة للمؤتمر.
    El resultado neto es la acumulación de la deuda, que está sosteniendo el consumo en lugar de las necesidades de desarrollo. UN والنتيجة النهائية هي تراكم الديون، التــي تســتخدم في استمرار اﻹستهلاك أكثر منها في احتياجات التنمية.
    Dichos aumentos se ven compensados en parte por una reducción por la suma de 57.500 dólares de las necesidades de recursos de la Comisión de Cuotas. UN ويعوض عن هذه الزيادات جزئيا تخفيض قدره ٥٠٠ ٥٧ دولار في احتياجات لجنة الاشتراكات.
    Dichos aumentos se ven compensados en parte por una reducción por la suma de 57.500 dólares de las necesidades de recursos de la Comisión de Cuotas. UN ويعوض عن هذه الزيادات جزئيا تخفيض قدره ٥٠٠ ٥٧ دولار في احتياجات لجنة الاشتراكات.
    También recomienda una reducción del 10% en las necesidades de viajes oficiales propuestas para la Oficina del Asesor Especial. UN وأوصت اللجنة أيضاً بانخفاض بنسبة 10 في المائة في احتياجات السفر الرسمي المقترح لمكتب المستشار الخاص.
    Este documento de presupuesto se centra en las necesidades por programas para el año 2000. UN ويتمثل محور تركيز وثيقة الميزانية هذه في احتياجات البرامج لعام 2000.
    El Director mencionó que debido a las limitaciones financieras actuales del Fondo, sería difícil atender el aumento previsto en las necesidades de asistencia técnica de los países. UN ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية.
    La labor está siendo llevada a cabo por el UNU/IIST en Macao, el primer instituto científico dedicado a las necesidades de la programación informática de los países en desarrollo. UN ويقوم بالعمل المعهد الدولي لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية التابع للجامعة في ماكاو، وهو أول معهد علمي دولي متخصص في احتياجات البلدان النامية من تكنولوجيا البرامج الحاسوبية.
    El aumento de las necesidades se verá parcialmente compensado por la reducción de los recursos necesarios para viajes oficiales. UN وهذه الزيادة سيقابلها جزئيا انخفاض في احتياجات السفر الرسمي.
    En este sentido, Francia tiene la intención de velar por que en las negociaciones de Doha se tengan plenamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. UN وفي ذلك المجال، تعتزم فرنسا التأكد من أن مفاوضات الدوحة ستؤخذ في الاعتبار تماما في احتياجات البلدان النامية.
    La Comisión considera que esto puede tener repercusiones importantes sobre las necesidades de recursos de la Misión para el próximo período. UN وفي رأي اللجنة، أن ذلك التطور يؤثر تأثيرا كبيرا في احتياجات البعثة من الموارد في الفترة القادمة.
    Se prevé que en el bienio 1998-1999 aumente del 23,42% al 24,50% la participación de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena en la financiación de esos gastos; dicha participación está incluida en los recursos necesarios para la presente sección. UN ومن المتوقع أن تزداد حصة مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، المشمولة في احتياجات الموارد الخاصة بهذا القسم، من ٤٢,٣٢ إلى٠ ٥,٤٢ في المائة في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد