ويكيبيديا

    "في اختصاص المحكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la competencia de la Corte
        
    • en la competencia de la Corte
        
    • a la competencia de la Corte
        
    • a la jurisdicción del Tribunal
        
    • de competencia de la Corte
        
    • la competencia del Tribunal
        
    • en la jurisdicción del Tribunal
        
    • a la jurisdicción de la Corte
        
    • la competencia de ésta
        
    • bajo la jurisdicción de la Corte
        
    De los crímenes que son de la competencia de la Corte 46 UN المادة ٠٢ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ٤٩
    Sólo conductas verdaderamente graves deben ser de la competencia de la Corte. UN وينبغي ألا يدخل في اختصاص المحكمة سوى الجرائم التي لا شك في جسامتها.
    De los crímenes que son de la competencia de la Corte UN المادة ٢٠ ـ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة
    Además, la inclusión de los crímenes relacionados con los estupefacientes en la competencia de la Corte acrecienta enormemente los gastos y las cargas de la corte. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج جرائم المخدرات في اختصاص المحكمة سيؤدي إلى زيادة ضخمة في تكاليف وأعباء المحكمة.
    En consecuencia, los crímenes incluidos en la competencia de la Corte deben definirse con claridad y precisión, teniendo debidamente en cuenta el principio de la legalidad. UN وعلى هذا ينبغي تحديد الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بوضوح ودقة مع المراعاة الواجبة لمبدأ الشرعية.
    El Fiscal también ha recibido más de 1.300 comunicaciones relativas a situaciones que podrían corresponder a la competencia de la Corte. UN وتلقى المدعي العام أيضا ما يزيد على 300 1 رسالة تتصل بحالات يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    La Sala de Apelaciones examinó también y enunció detalladamente las condiciones que debían cumplirse para que una violación del derecho humanitario internacional quedase sometida a la jurisdicción del Tribunal con arreglo al artículo 3. UN كما نظرت الدائرة الاستئنافية في الشروط الواجب توافرها في أي انتهاك للقانون الدولي الانساني ليندرج في اختصاص المحكمة بموجب المادة ٣ وبينت هذه الشروط بتفصيل.
    i) Que la causa incoada por el demandante no está comprendida en el ámbito de competencia de la Corte y que sus pretensiones son inadmisibles; UN ' 1` أن القضية التي عرضها الطرف المدعي على المحكمة لا تدخل في اختصاص المحكمة وأن طلبات الطرف المدعي غير مقبولة؛
    Señaló que entre las deficiencias de estos enjuiciamientos figuraba la prohibición constitucional del derecho de la defensa a impugnar la competencia del Tribunal. UN ولاحظت المنظمة أوجه القصور في إجراء هذه المحاكمات، بما يشمل حظراً دستورياً لحق محامي الدفاع في الطعن في اختصاص المحكمة.
    El estatuto debe contener también una disposición que permita la revisión periódica de la competencia de la Corte, a la luz de la experiencia. UN كما ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي حكما يتيح القيام دوريا بإعادة النظر في اختصاص المحكمة في ضوء التجربة.
    Consideraron inapropiado además el principio de la doble criminalidad dada la gravedad de los crímenes de la competencia de la Corte. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Consideraron inapropiado además el principio de la doble criminalidad dada la gravedad de los crímenes de la competencia de la Corte. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    En cualquier caso, los crímenes que entren dentro de la competencia de la Corte deben definirse con precisión en el estatuto. UN وعلى أي حال، فالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب تحديدها بدقة في النظام اﻷساسي.
    Además, Eslovaquia considera que los crímenes más graves cometidos contra ese personal deben entrar dentro de la competencia de la Corte. UN وفضلا عن هذا يرى بلده أن معظم الجرائم الخطيرة التي ترتكب ضد هؤلاء الموظفين ينبغي أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    A juicio de Portugal, esos actos deberían también entrar dentro de la competencia de la Corte. UN ويرى البرتغال أن هذه اﻷفعال يجب أن تندرج هي أيضا في اختصاص المحكمة.
    Los crímenes que entren dentro de la competencia de la Corte deben definirse con precisión en el estatuto para que no se suscite ninguna incertidumbre jurídica. UN ولا بد من تحديد الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي تفاديا للغموض القانوني.
    Chipre, que es una víctima de los actos de agresión, no puede menos que denunciar esos crímenes y acoger favorablemente su inclusión en la competencia de la Corte. UN وإن قبرص بوصفها نفسها ضحية عدوان ليس بوسعها إلا أن تندد بهذه الجرائم وترحب بإدراجها في اختصاص المحكمة.
    32. Las consideraciones precedentes tienen todavía más fuerza contra la inclusión de los crímenes relacionados con los estupefacientes en la competencia de la Corte. UN ٣٢ - ترجح الاعتبارات السابقة بقوة أكبر عدم إدراج جرائم المخدرات في اختصاص المحكمة.
    105. Los Estados Unidos continúan oponiéndose también a la inclusión del Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 en la competencia de la Corte. UN ٥٠١ - كما لا تزال الولايات المتحدة تعارض إدراج البروتوكول اﻷول الملحق باتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ في اختصاص المحكمة.
    La máxima nullum crimen sine lege debe ser observada a cabalidad: todos los crímenes comprendidos en la competencia de la Corte deben ser definidos en forma clara y completa. UN ويجب إيلاء الاحترام الكامل للمبدأ القائل " لا جريمة بغير نص " ؛ وينبغي وضع تعريف واضح وضاف لجميع الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة.
    Los Estados seguirán siendo los máximos responsables de perseguir a los autores de los crímenes sujetos a la competencia de la Corte. UN وســتظل الدول مسؤولة في المقام الأول عن مـلاحقة مرتـكبي الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Para facilitar el retorno, las partes podrían establecer medidas de fomento de la confianza para grupos minoritarios y proclamar amnistías, excepto en los casos de crímenes que correspondiesen a la jurisdicción del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وستلقى هذه العودة مساعدة إذا ما اتخذت اﻷطراف تدابير لبناء الثقة لﻷقليات وأعلنت العفو العام، باستثناء الجرائم التي تقع في اختصاص المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا سابقا.
    El Pakistán objeta la inclusión de la agresión entre los crímenes de competencia de la Corte, porque considera que se trata de una cuestión controversial. UN وباكستان تعترض على إدراج العدوان ضمن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ﻷنها ترى أن هذه المسألة هي موضع خلاف.
    El Estado Parte también señala que el Sr. Abbassi Madani no impugnó la competencia del Tribunal militar ante los jueces encargados de examinar el fondo. UN وذكرت الدولة الطرف أيضاً أن السيد عباسي لم يطعن أمام قضاة الموضوع في اختصاص المحكمة العسكرية.
    ii) Lo suficientemente graves para justificar que se los incluya en la jurisdicción del Tribunal. UN ' ٢ ' خطيرة الى حد يسوغ ادراجها في اختصاص المحكمة المرتأة.
    Parece aceptable la afirmación de la posibilidad de una impugnación previa por los acusados a la jurisdicción de la Corte en el proyecto de estatuto. UN ويبدو أن من المقبول أن يكفل للمتهم ، بموجب النظام اﻷساسي، فرصة ﻷن يقدم طعونا أولية في اختصاص المحكمة.
    El Consejo no debe estar facultado para remitir un asunto a la corte ni para pronunciarse sobre la competencia de ésta. UN فلا يجب أن يخول هذا اﻷخير صلاحية إحالة قضية من القضايا إلى المحكمة، ولا صلاحية البت في اختصاص المحكمة.
    Definir el concepto de agresión parece plantear menos problemas que poner ese delito bajo la jurisdicción de la Corte. UN ٢ - واستطرد قائلا إن تعريف العدوان لا يثير فيما يبدو مشاكل تفوق المشاكل التي يثيرها إدراج هذه الجريمة في اختصاص المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد