ويكيبيديا

    "في ارتكابهم جرائم حرب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de haber cometido crímenes de guerra
        
    • de la comisión de crímenes de guerra
        
    • de cometer crímenes de guerra
        
    • hayan cometido crímenes de guerra
        
    • sospechosos de crímenes de guerra
        
    Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    Figura entre las conclusiones de la experta independiente una expresión de satisfacción por la iniciativa de paz del Presidente Ismael Omar Guelleh, especialmente su propuesta sobre posibles procesos contra los sospechosos de haber cometido crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. UN وتتضمن استنتاجات الخبيرة المستقلة ترحيباً بالمبادرة السلمية للرئيس إسماعيل عمر غويلله، لا سيما اقتراحه بإمكانية محاكمة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Además, tanto la Federación como la República Srpska continúan deteniendo a personas sospechosas de la comisión de crímenes de guerra en violación del acuerdo de Roma. UN وبالاضافة إلى ذلك، يواصل الاتحاد وجمهورية صربسكا احتجاز أشخاص مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إنتهاكا لاتفاق روما.
    La experta independiente acoge con beneplácito su propuesta de enjuiciar a los sospechosos de cometer crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. UN وترحب الخبيرة المستقلة باقتراحه الداعي إلى النظر في محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Hasta la fecha, los fiscales han identificado a unos 20 sospechosos de haber cometido crímenes de guerra contra la población albanokosovar, incluida la matanza de 372 personas. UN وحتى الآن، حدد المدعون العامون هوية نحو 20 متهما يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب ضد سكان كوسوفو الألبان، بما في ذلك قتل 372 ضحية.
    - Poner inmediatamente en libertad a todas las personas detenidas bajo la sospecha de haber cometido crímenes de guerra cuyos expedientes no hayan sido enviados al Tribunal o respecto a las cuales el Tribunal determine que las pruebas presentadas son insuficientes para justificar su permanencia en detención. UN - أن تُطلق فورا سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين بسبب الاشتباه في ارتكابهم جرائم حرب والذين لم ترسل ملفاتهم الى المحكمة أو الذين تقرر المحكمة أن اﻷدلة المقدمة ضدهم غير كافية لتبرير مواصلة اعتقالهم.
    La cuestión de las detenciones de personas sospechosas de haber cometido " crímenes de guerra " y otras violaciones criminales durante el conflicto se trata en otras partes del presente informe. UN ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، لمسألة اعتقال الأشخاص المشتبه في ارتكابهم " جرائم حرب " وغير ذلك من الانتهاكات اﻹجرامية التي ارتكبت إبان النزاع.
    Sin embargo, la lista " definitiva " de los 150 sospechosos de haber cometido crímenes de guerra presentada por el Gobierno no ha tenido el efecto previsto, a saber, el de fomentar la confianza entre la población serbia. UN ١٢٩ - غير أن القائمة الحكومية " النهائية " التي تضم ١٥٠ شخصا من المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب لم تؤت النتيجة المرجوة منها، وهي بناء الثقة بين السكان الصربيين.
    He hecho un llamamiento a ambas entidades para que liberen a todas las personas que se encuentran detenidas en contravención de las reglas sobre procedimiento y que envíen a La Haya los expedientes de todas las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN ٩٠ - وقد طلبت إلى كلا الكيانين إطلاق سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين انتهاكا ﻟ " قواعد الطريق " وتقديم ملفات جميع المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إلى لاهاي.
    La oficina de Sarajevo trata de lograr que se apliquen las " reglas sobre procedimiento " (Acuerdo de Roma), que se refieren a la detención por las autoridades de personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN ويسعى مكتب سراييفو الى ضمان التمسك بإجراءات " قواعد الطريق " )اتفاق روما( التي تتصل باحتجاز السلطات لﻷشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    Sin embargo, la colaboración con las autoridades serbias de Bosnia se resintió cuando el Gobierno bosnio detuvo, a principios de febrero, a varios serbios de Bosnia sospechosos de haber cometido crímenes de guerra, lo que llevó a los serbios de Bosnia a interrumpir su colaboración con la IFOR, así como su participación en las reuniones de la Comisión Militar Mixta. UN غير أن التعاون مع سلطات الصرب البوسنيين شهد انتكاسة عقب قيام الحكومة البوسنية في بداية شباط/فبراير باحتجاز صرب بوسنيين يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب. وأدى ذلك إلى تقلص التعاون من جانب الصرب البوسنيين مع قوة التنفيذ، بما في ذلك المشاركة في اللجنة العسكرية المشتركة.
    En la causa relativa a la Orden de detención, la Corte Internacional de Justicia estimó que no había motivo para deducir que el derecho internacional consuetudinario contemplara ninguna excepción a la norma de la inmunidad de jurisdicción penal y la inviolabilidad de los ministros de relaciones exteriores sospechosos de haber cometido crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. UN وفي قضية مذكرة الاعتقال، لم تجد محكمة العدل الدولية أي مبرر لتخلُص إلى أنه يوجد، بموجب القانون العرفي الدولي، أي شكل من أشكال الاستثناء من القاعدة التي تمنح الحصانة من الولاية القضائية الجنائية وتضمن صون حرمة وزراء الخارجية الذين يُشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أثناء توليهم لمناصبهم.
    Por último, como Vuestra Excelencia recordará, en la resolución 827 (1993) del Consejo de Seguridad no sólo se insta explícitamente a los gobiernos nacionales, incluido el nuestro, a que cooperen con el Tribunal Internacional, sino que se prevé la posibilidad de que los sospechosos de haber cometido crímenes de guerra sean juzgados en nuestros tribunales nacionales. UN وأخيرا، وكما تذكرون، فإن قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣( يدعو على وجه التحديد الحكومات الوطنية، بما فيها حكومتنا، الى عدم الاكتفاء بالتعاون مع محكمة جرائم الحرب، بل ويتوخى محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب داخل محاكمنا الوطنية.
    Sin que se les pidiera hacerlo, las partes añadieron expedientes relativos a otras 11 personas que habían sido detenidas bajo sospecha de haber cometido crímenes de guerra después del 19 de diciembre (y que por consiguiente no quedaban cubiertas por el anexo 1A). UN وقامت اﻷطراف، دون أن يطلب إليها ذلك، بإضافة ملفات عن أحد عشر سجينا آخرين كانوا قد اعتقلوا للاشتباه في ارتكابهم جرائم حرب بعد ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر )ومن ثم فهم خارج النطاق الذي تشمله أحكام المرفق ١ - ألف(.
    El hecho de que continúe la presencia de criminales de guerra y de sospechosos de la comisión de crímenes de guerra en la zona a cargo de la Misión constituye una amenaza suplementaria no sólo para el éxito del proceso de aplicación de la paz, sino también para el personal internacional en caso de que las detenciones sean más frecuentes. UN وأن استمرار وجود مجرمي حرب وأشخاص يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب في منطقة البعثة يعد تهديدا إضافيا ليس فقط لنجاح عملية تنفيذ السلام بل أيضا للموظفين الدوليين إذا ما أصبحت عملية إلقاء القبض أكثر شيوعا.
    El Consejo recuerda por tanto a todas las autoridades competentes que es preciso que los sospechosos de la comisión de crímenes de guerra sean juzgados por el Tribunal Internacional y que la cooperación con el Tribunal Internacional es un elemento fundamental del proceso de aplicación del Acuerdo de Paz. UN وبالتالي، فإن المجلس يذكﱢر جميع السلطات المختصة بأن المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب لا بد وأن يمثلوا أمام المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة، وبأن التعاون مع المحكمة هو عنصر رئيسي في عملية تحقيق السلام.
    Además, las autoridades locales de ambas entidades se han referido reiteradamente a " listas de sospechosos de la comisión de crímenes de guerra " para impedir los viajes de regreso y de paso. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشارت السلطات المحلية في كلا الكيانين بصورة متكررة إلى " قوائم المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب " لمنع العودة والزيارات.
    Las autoridades de todos los grupos políticos hacen caso omiso de las llamadas " reglas de procedimiento " por lo que se refiere a la detención de sospechosos de cometer crímenes de guerra, lo cual entorpece gravemente la aplicación del Acuerdo de Dayton. UN وإن ما تبديه السلطات التابعة لجميع الجماعات السياسية من عدم احترام لما يسمى ﺑ " قواعد الطريق " التي تنظم عمليات إلقاء القبض على اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إنما يعرقل بصورة خطيرة تنفيذ اتفاق دايتون.
    Además, la Policía Especial de la República Srpska detuvo a ocho serbios de Bosnia sospechosos de cometer crímenes de guerra. UN 24 - وبالإضافة إلى ذلك، اعتقلت الشرطة الخاصة التابعة لجمهورية صربسكا ثمانية أشخاص من الصرب البوسنيين للاشتباه في ارتكابهم جرائم حرب.
    25. La Alta Comisionada acoge con beneplácito las recomendaciones formuladas en diciembre de 1999 por el Representante Especial del Secretario General sobre el establecimiento de un tribunal de Kosovo que podría enjuiciar a las personas que se sospeche hayan cometido crímenes de guerra o delitos graves debido al origen étnico, la religión o las creencias políticas de una persona. UN 25- وترحب المفوضة السامية بالتوصيات المقدمة في كانون الأول/ديسمبر 1999 من الممثل الخاص للأمين العام بشأن إنشاء محكمة في كوسوفو توكل إليها ملاحقة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم خطيرة ضد أشخاص بسبب الأصل العرقي أو الدين أو المعتقدات السياسية.
    Si bien las dos Entidades han efectuado detenciones de sospechosos de crímenes de guerra incumpliendo dicho compromiso, las autoridades de la República Srspka han sido las únicas que se han negado hasta el momento a acordar mecanismos específicos para aplicar las reglas sobre procedimiento. UN وفي حين أن كلا الكيانين اعتقل أشخاصا يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب انتهاكا لالتزامهما، فإن سلطات جمهورية صربسكا فقط هي التي رفضت حتى اﻵن الموافقة على إجراءات محددة لتنفيذ قواعد الطريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد