ويكيبيديا

    "في ارتكاب الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cometer violaciones
        
    • en las violaciones
        
    • sigan cometiendo violaciones
        
    • de violaciones graves
        
    • en cometer infracciones
        
    • en la comisión de infracciones
        
    • en perpetrar violaciones
        
    • están consideradas autores
        
    • consideradas autores persistentes
        
    La Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados también formuló una declaración sobre quienes persistían en cometer violaciones. UN وأدلت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح ببيان بشأن المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    Informe del seminario sobre la cuestión de los niños y los conflictos armados: ¿cómo abordar la cuestión de quienes persisten en cometer violaciones? UN تقرير حلقة العمل " الأطفال والنزاع المسلح: كيفية التعامل مع المتمادين في ارتكاب الانتهاكات "
    de quienes persisten en cometer violaciones contra los niños en situaciones de conflicto armado UN ثانيا - نحو مقاربة مبتكَرة وهادفة للتعامل مع المتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    33. Aunque se considera que la mayoría de las muertes arbitrarias y otras violaciones graves de la integridad de la persona son cometidas o facilitadas por personas que portan armas, no se informa casi nunca de los instrumentos utilizados en las violaciones. UN 33- وقد يشيع الاعتقاد بأن أغلب عمليات القتل التعسفي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة ضد السلامة البدنية هي انتهاكات يرتكبها أو يسهل ارتكابها أشخاص يحملون أسلحة نارية، إلا أن الأدوات التي تستخدم في ارتكاب الانتهاكات يكاد لا يُبلغ عنها.
    b) Expresa profunda preocupación por el hecho de que algunas partes sigan cometiendo violaciones y abusos contra los niños y expresa su disposición a adoptar medidas selectivas y graduales contra quienes persistan en perpetrar esos actos, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 1539 (2004), 1612 (2005) y 1882 (2009); UN (ب) يعرب عن القلق العميق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف ومتدرجة ضد الأطراف المتمادية في ارتكاب الانتهاكات، آخذاًَ في اعتباره الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009)؛
    De cara al futuro, será fundamental ampliar esta práctica a otros comités de sanciones que se ocupan de los autores de violaciones graves repetidas de los derechos de los niños. UN وإذ نتطلع إلى المستقبل، فسيكون من الأهمية بمكان توسيع نطاق هذه الممارسة لتشمل لجان الجزاءات الأخرى التي تتصدى للجناة الممعنين في ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    La participación de autoridades locales en la comisión de infracciones es particularmente preocupante, ya que su implicación en actos de intimidación, extorsión, arresto arbitrario, detención ilícita y ocupación por la fuerza sustenta la percepción de impunidad y menoscaba la opinión de la población sobre el Gobierno central. UN ويشكل دور السلطات المحلية في ارتكاب الانتهاكات مبعثا للقلق بشكل خاص، لأن تورطها في أعمال الترويع والابتزاز والاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني والاحتلال القسري يعزز الشعور بشيوع الإفلات من العقاب ويؤثر سلبا على آراء الناس عن الحكومة المركزية.
    Los participantes observaron que las sanciones selectivas podían ser un instrumento eficaz para aumentar las presiones sobre quienes persistieran en cometer violaciones. UN 10 - أشار المشاركون إلى أن العقوبات الهادفة يمكن أن تشكل أداة فعالة لزيادة الضغط على المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    Si bien el Consejo de Seguridad solo había remitido situaciones a la Corte en dos ocasiones, la mera amenaza de procesamiento era considerada un instrumento que podía ser valioso para ejercer presión sobre quienes persistieran en cometer violaciones. UN ومع أن مجلس الأمن لم يُحِل حالات إلى المحكمة إلا في مناسبتين، فإن مجرد التهديد بالملاحقة القضائية اعتُبر أداة قيِّمة محتملة للضغط على المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    Se sugirió que el Grupo de Trabajo podía adoptar las siguientes medidas para utilizar mejor la Corte Penal Internacional a la hora de enfrentarse a quienes persistieran en cometer violaciones contra los niños: UN واقتُرح أنه في إمكان الفريق العامل اتخاذ الإجراءات التالية للاستفادة بشكل أفضل من المحكمة الجنائية الدولية في التصدي للمتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال:
    El Consejo de Seguridad ha subrayado reiteradamente su intención de aumentar las presiones sobre quienes persistan en cometer violaciones y de examinar vías y medios para encarar mejor los problemas de la impunidad y la rendición de cuentas. UN 4 - وقد أكد مجلس الأمن مراراً وتكراراً نيته زيادة الضغط على الممعنين في ارتكاب الانتهاكات ومناقشة سبل ووسائل معالجة قضايا الإفلات من العقاب والمساءلة على نحو أفضل.
    3. Expresa profunda preocupación por que algunos persisten en cometer violaciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado ignorando abiertamente sus resoluciones sobre el tema, y a este respecto: UN 3 - يعرب عن بالغ القلق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، في تجاهل سافر لقراراته بشأن هذه المسألة، وفي هذا الصدد:
    3. Expresa profunda preocupación por que algunos persisten en cometer violaciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado ignorando abiertamente sus resoluciones sobre el tema, y a este respecto: UN 3 - يعرب عن بالغ القلق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، في تجاهل سافر لقراراته بشأن هذه المسألة، وفي هذا الصدد:
    3. Expresa profunda preocupación por que algunos persisten en cometer violaciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado ignorando abiertamente sus resoluciones sobre el tema, y a este respecto: UN 3 - يعرب عن بالغ القلق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، في تجاهل سافر لقراراته بشأن هذه المسألة، وفي هذا الصدد:
    El Consejo expresa profunda preocupación por la persistencia de ciertas partes en cometer violaciones y abusos contra los niños, y expresa su disposición a adoptar medidas selectivas y graduadas contra quienes sigan cometiendo esas violaciones, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 1539 (2004), 1612 (2005) y 1882 (2009). UN " ويعرب المجلس عن بالغ القلق من تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير تدريجية تستهدف من يتمادى في ارتكاب تلك الانتهاكات، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009).
    En la primera sesión del 8 de febrero, los expertos examinaron diversas opciones y estudiaron enfoques innovadores y específicos que el Consejo de Seguridad y su Grupo de Trabajo sobre los niños y los conflictos armados podrían utilizar para presionar a quienes persistan en cometer violaciones contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN وفي الجلسة الأولى المعقودة في 8 شباط/فبراير، درس الخبراء الخيارات واستكشفوا مقاربات مبتكرة وهادفة يمكن لمجلس الأمن وفريقه العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح أن يتّبعها للضغط على المتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Según la naturaleza y gravedad de las infracciones, los individuos y las organizaciones que cometan violaciones administrativas podrán también ser sancionados de otra forma, como la revocación de licencias, confiscación de certificados, revocación de pruebas y medios utilizados para incurrir en las violaciones administrativas. UN 38 - وتبعا لطبيعة ومستوى الانتهاكات، يمكن أيضا أن تُعاقَب المنظمات والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات إدارية بأشكال أخرى من العقوبات مثل إلغاء التراخيص ومصادرة الشهادات وإلغاء المستندات والوسائل المستخدمة في ارتكاب الانتهاكات الإدارية.
    b) Expresa profunda preocupación por el hecho de que algunas partes sigan cometiendo violaciones y abusos contra los niños y expresa su disposición a adoptar medidas selectivas y graduales contra quienes persistan en perpetrar esos actos, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 1539 (2004), 1612 (2005) y 1882 (2009); UN (ب) يعرب عن القلق العميق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف ومتدرجة ضد الأطراف المتمادية في ارتكاب الانتهاكات، آخذاًَ في اعتباره الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009)؛
    Sobre la base del conjunto de medidas que se podrían adoptar y las recomendaciones del Embajador de La Sablière, los participantes debatieron en general las diversas opciones de que disponían el Consejo de Seguridad y su Grupo de Trabajo contra quienes persistieran en perpetrar violaciones contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN 6 - وبناءً على مجموعة الأدوات وتوصيات السفير دي لا سابليير، ناقش المشاركون بصورة عامة طائفة الخيارات المتاحة أمام مجلس الأمن وفريقه العامل للتعامل مع المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    Hay 32 partes en conflictos que han figurado en los anexos durante al menos cinco años y que, por tanto, están consideradas autores persistentes. UN وقد ورد اثنان وثلاثون طرفاً في النـزاع في المرفقين لخمس سنوات على الأقل، ولهذا اعتبرت من الأطراف الممعنة في ارتكاب الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد