ويكيبيديا

    "في استئناف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a recurrir
        
    • a reanudar
        
    • de reanudar
        
    • en la reanudación
        
    • a apelar
        
    • a la reanudación
        
    • para reanudar
        
    • el recurso
        
    • de apelar
        
    • la apelación
        
    • la reanudación de
        
    • de apelación
        
    • en apelación
        
    • de que se reanuden
        
    • para la reanudación
        
    Todas las personas que intervienen en el sistema de justicia penal utilizan plenamente el derecho a recurrir una decisión sobre la prisión provisional. UN فالحق في استئناف قرار بالحجز على ذمة المحاكمة أصبح يُمارس على أكمل وجه من الأطراف المعنية في سلك القضاء الجنائي.
    Está dispuesto a reanudar las negociaciones en cualquier momento si los cree del lago Lubicon quieren volver a la mesa de negociación. UN وهي راغبة في استئناف المفاوضات في أي وقت إذا ما رغب شعب بحيرة اللوبيكون في العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Los Estados Miembros deberían considerar la posibilidad de reanudar o aumentar sus contribuciones. UN لذا ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في استئناف أو زيادة تبرعاتها.
    Adujeron que cualquier retraso en la reanudación de la asistencia pondría en tela de juicio la credibilidad e intención de los donantes; UN وذهبوا إلى القول بأن أي تأخير في استئناف المعونة من شأنه أن يلقي ظلال الشك على مصداقية المانحين ونواياهم؛
    Se debe reconocer el derecho del penado y del Fiscal a apelar contra el fallo de la Sala de la Corte. UN ينبغي النص على حق المدان والمدعي العام في استئناف القرار الذي تصدره غرفة المحكمة.
    El Gobierno francés estará haciendo caso omiso de la opinión pública mundial si procede efectivamente a la reanudación de los ensayos. UN ● إن الحكومة الفرنسية لتكون ساخرة من الرأي العام العالمي إذا هي مضت في استئناف التجارب.
    147. Varios reclamantes piden indemnización por los gastos efectuados para reanudar las actividades comerciales en Kuwait después de la liberación del país. UN 147- يلتمس عدة أصحاب مطالبات تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في استئناف عملياتها التجارية في الكويت بعد تحرير ذلك البلد.
    La legislación interna de Madagascar también contemplaba la asistencia legal adecuada en todas las fases del procedimiento y el derecho a recurrir ante un tribunal superior. UN وينص القانون الوطني في مدغشقر أيضا على تقديم مساعدة قانونية كافية في جميع مراحل الدعوى، والحق في استئناف الحكم أمام محكمة أعلى.
    También solicita más información sobre qué tribunales son competentes para imponer la pena de muerte, sobre si hay abogados presentes durante esos procedimientos y sobre si las personas condenadas a muerte tiene derecho a recurrir contra la sentencia. UN وطلبت أيضاً المزيد من المعلومات عن المحاكم المؤهلة لإصدار عقوبة الإعدام، وما إذا يحضر المحامون هكذا إجراءات وما إذا كان لأولئك الذين صدر حكم الإعدام بحقهم لهم الحق في استئناف الحكم أم لا.
    Desde entonces el Iraq no ha mostrado ninguna disposición a reanudar conversaciones acerca de la aplicación de esas resoluciones. UN ولم يظهر العراق منذ ذلك الحين، أي رغبة في استئناف المباحثات بشأن تنفيذ هذين القرارين.
    Se les permitía solicitar ser admitidas de nuevo en otras escuelas después de dar a luz, pero no se les garantizaba el derecho a reanudar su educación. UN وكان يسمح لهن بالسعي إلى الالتحاق من جديد بمدرسة مختلفة بعد الولادة، ولكن لم يكفل لهن الحق في استئناف الدراسة.
    Los intentos del reclamante de reanudar su relación con el periódico después de la liberación de Kuwait no dieron resultado. UN وأخفقت محاولات صاحب المطالبة في استئناف تعامله المعتاد مع الصحيفة بعد تحرير الكويت.
    Así pues, por ahora es importantísimo que la Conferencia adopte la decisión fundamental de reanudar su labor. UN ومن ثم فإن من المهم للغاية اليوم أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح القرار الرئيسي المتمثل في استئناف عمله.
    El Organo Central estimó que esta declaración era un hito en la reanudación del diálogo entre las diversas partes. UN ويرى الجهاز المركزي أن ذلك اﻹعلان يعتبر منعطفا في استئناف الحوار فيما بين اﻷطراف المختلفة.
    El reclamante manifestó que la demora en la reanudación de las obras tras la liberación de Kuwait se debió a la falta de mano de obra a la sazón. UN وذكر المطالب أن التأخير في استئناف الأشغال إثر تحرير الكويت يعود إلى ندرة العمالة المتوفرة في ذلك الحين.
    El Estatuto de Nuremberg no preveía el derecho del acusado a apelar el fallo condenatorio o la pena a un tribunal superior. UN ولم ينص ميثاق نورمبرغ على حق المدعَى عليه في استئناف اﻹدانــة أو الحكـم أمام محكمة أعلى.
    Asimismo pedimos a la comunidad internacional que contribuya de manera concreta y sincera a la reanudación del proceso de paz. UN وندعو المجتمع الدولي أيضا إلى الإسهام بطريقة ملموسة ومخلصة في استئناف عملية السلام.
    En África, estamos listos, dispuestos y preparados, como siempre, para reanudar las negociaciones durante este período de sesiones. UN إننا في أفريقيا نقف كدأبنا دائما على أهبة الاستعداد، راغبين في استئناف المفاوضات خلال هذه الدورة.
    el recurso de apelación del autor fue aplazado hasta después de que cumpliera la pena de prisión. UN وأُرجئ النظر في استئناف صاحب البلاغ حتى يُنهي مدة سجنه.
    Se informó de casos en que los migrantes renunciaban a su derecho de apelar contra la orden de deportación sin comprender lo que estaban haciendo. UN وأُبلغ عن حالات تنازل فيها المهاجرون عن حقهم في استئناف قرار الترحيل دون أن يدركوا أنهم كانوا يفعلون ذلك.
    Quedó en manos del Gobierno el examen de la apelación, que todavía está pendiente. UN وعلى الحكومة النظر في استئناف القرار الذي لم يُبت فيه بعد.
    A continuación deberá dar explicaciones sobre la ejecución de la decisión e informar al detenido y a las demás partes interesadas acerca de su derecho de apelación. UN وعليه بعد ذلك أن يشرح كيفية تنفيذ الحكم وأن يبلغ المتهم واﻷطراف اﻷخرى المعنية بحقهم في استئناف الحكم.
    Ahora bien, no puede examinarse en apelación algo que no se planteó, pudiendo haberlo hecho, en la primera instancia. UN بيد أنه لا يمكن النظر في استئناف يتعلق بمسألة لم تطرح في المحكمة الابتدائية ولو أنه كان بالإمكان طرحها.
    Quisiera reiterar nuestro deseo de que se reanuden cuanto antes las reuniones oficiales con el Pakistán. UN وأود أن أؤكد من جديد رغبتنا في استئناف المحادثات الرسمية مع باكستان في أقرب وقت ممكن.
    Consideramos que es una de las medidas indispensables para la reanudación de las negociaciones multilaterales sobre la problemática del desarme. UN نحن نراه خطوةً أساسية في استئناف محادثات نزع السلاح المتعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد