ويكيبيديا

    "في استراتيجياته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus estrategias
        
    • vuelven las estrategias
        
    A este respecto, el Banco Mundial está dispuesto a incorporar un análisis de la sostenibilidad de la deuda en sus estrategias de asistencia a los países. UN وفي هذا الصدد، فإن البنك الدولي مستعد ﻹدراج تحليل لاستدامة الديون في استراتيجياته للمساعدة القطرية.
    Este equilibrio geográfico debía reflejarse no sólo en el programa de trabajo sino también en la propia UNCTAD y, por lo tanto, en sus estrategias. UN ومن الضروري أن ينعكس هذا التوازن الجغرافي لا في برنامج العمل فحسب بل أيضاً في الأونكتاد ذاته وبالتالي في استراتيجياته.
    La Comisión insta también al sector industrial a que, en sus estrategias de inversión, tenga plenamente en cuenta las cuestiones relacionadas con la protección de la atmósfera y la utilización de tecnologías ecológicamente racionales y eficaces en función del costo. UN وتحث أيضا القطاع الصناعي على أن يولي مراعاة كاملة في استراتيجياته الاستثمارية للشواغل المتصلة بحماية الغلاف الجوي واستخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا وفعالة من حيث التكلفة.
    en sus estrategias preventivas, el DIF destaca la integración de la familia como el elemento básico de sus programas, teniendo en cuenta sobre todo que la principal razón del elevado número de niños de la calle en México se atribuye a la desintegración de la familia. UN ويشدد النظام، في استراتيجياته الوقائية، على إدراج اﻷسرة بوصفها العنصر اﻷساسي في برامجه، خصوصاً وأن السبب الرئيسي في ارتفاع عدد أطفال الشوارع في المكسيك إنما هو تفكك أواصر اﻷسرة.
    Cuanto mayores son las demoras, más sofisticadas se vuelven las estrategias y tácticas del terrorismo internacional. UN فمع استطالة التأخير، يصبح الإرهاب الدولي على درجة أعلى من التطور في استراتيجياته وتكتيكاته.
    Algunos gobiernos han incorporado las cuestiones relacionadas con la vivienda y el urbanismo en sus estrategias nacionales de desarrollo. UN 52 - أدرج عدد من الحكومات القضايا المتعلقة بالمأوى والتحضر في استراتيجياته الإنمائية الوطنية.
    Algunos de ellos han empezado a reconsiderar la adopción en sus estrategias de desarrollo de políticas comerciales e industriales de tipo dinámico, basadas en los criterios utilizados por algunos países de Asia oriental que han obtenido éxitos. UN وقد بدأ بعضها يعيد النظر في السياسات التجارية والصناعية الاستباقية في استراتيجياته الإنمائية، تلك السياسات التي تأخذ بالنهج الذي اعتمده بعض بلدان شرق آسيا الموفقة.
    Pese a que un número cada vez mayor de países hace algún tipo de referencia a la juventud en sus estrategias nacionales de desarrollo o sus documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, a menudo las iniciativas propuestas no son integrales y por ende son limitadas en su escala, alcance e impacto potencial. UN وعلى الرغم من أن عددا متزايدا من البلدان بدأ يدرج بشكل ما الإشارة إلى الشباب في استراتيجياته الإنمائية الوطنية أو في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، فإن المبادرات المقترحة في ذلك السياق كثيرا ما تكون جزئية ومن ثم محدودة من حيث حجمها ونطاقها وتأثيرها المحتمل.
    Las empresas necesitan principios, directrices, estudios monográficos e instrumentos y deben integrar activamente las cuestiones de derechos humanos en sus estrategias, procesos básicos y operaciones. UN ويحتاج قطاع الأعمال إلى مبادئ وإرشادات ودراسات حالات وأدوات، وينبغي أن يعمل بنشاط على إدماج حقوق الإنسان في استراتيجياته وعملياته الأساسية وأنشطته.
    El marco común de cooperación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) incorpora, en sus estrategias y acciones, un enfoque intercultural y de género tendiente a la reducción de las inequidades. UN ويدمج إطار التعاون المشترك لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، في استراتيجياته وتدابيره، نهجا للتعددية الثقافية ومنظورا جنسانيا بغرض الحد من أوجه عدم التكافؤ.
    El marco común de cooperación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) incorpora, en sus estrategias y acciones, un enfoque intercultural y de género tendiente a la reducción de las inequidades. UN ويدمج إطار التعاون المشترك لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، في استراتيجياته وتدابيره، نهجا إزاء التعددية الثقافية ومنظورا جنسانيا بغرض الحد من أوجه عدم التكافؤ.
    El Fondo Fiduciario ha formulado una propuesta para establecer un “componente de aprendizaje” paralelo a fin de estudiar y evaluar los resultados de los proyectos y extraer y difundir experiencias provechosas que puedan orientar al Fondo Fiduciario en sus estrategias de operaciones en el futuro. UN ٤٤ - ووضع الصندوق الاستئماني مقترحا ﻹنشاء " عنصر تعلم " مواز لدراسة نتائج المشاريع وتقييمها، واستخلاص الدروس المستفادة ونشرها، ليسترشد بذلك الصندوق الاستئماني في استراتيجياته التنفيذية في المستقبل.
    Como contribución al alivio urgente y sustancial de la deuda en el marco de la Iniciativa Especial, el Banco se propone introducir en sus estrategias de asistencia a los países un análisis de la sostenibilidad de la deuda. UN ٩٥ - وللمساهمة في اﻷولوية المعطاة في مبادرة اﻷمين العام الخاصة لتخفيف أعباء الديون بدرجة كبيرة، يخطط البنك لكي يدمج تحليل استدامة الديون في استراتيجياته للمساعدة القطرية.
    Aunque algunos gobiernos han incluido cuestiones relacionadas con la vivienda y la urbanización en sus estrategias nacionales de desarrollo, en muchos países en desarrollo deben aclararse y reforzarse los vínculos entre las políticas urbanísticas sostenibles y las estrategias de reducción de la pobreza. UN وقد أدرج عدد من الحكومات مسألتي توفير المأوى والتحضر في استراتيجياته الوطنية غير أن الصلة بين السياسات الحضرية المستدامة واستراتيجيات الحد من الفقر ما زالت تحتاج إلى توضيح وتعزيز في العديد من البلدان النامية.
    Al movilizar recursos para los países que lo solicitan, el Banco Mundial integra consideraciones sobre la gestión de los productos químicos en sus estrategias de asistencia a los países. UN 23 - وعند تعبئة الموارد للبلدان المقترضة، يُدْمجْ البنك الدولي اعتبارات إدارة المواد الكيميائية في استراتيجياته للمساعدة القطرية.
    [72] El Grupo de Supervisión asignó prioridad a la seguridad en sus estrategias de investigación, y la mayoría de personas de la comunidad humanitaria que proporcionaron información solicitaron que se mantuviera el carácter confidencial de dicha información. UN ([72]) أعطى فريق الرصد الأولوية للسلامة في استراتيجياته التحقيقية وطلب إليه معظم العاملين في الأوساط الإنسانية ممن قدموا إليه المعلومات أن يلتزم بالسرية.
    Cuanto más nos demoramos, más sofisticadas se vuelven las estrategias y tácticas del terrorismo internacional. UN فكلما طال تأجيلنا للمسألة، كلما زاد الإرهاب الدولي تقدماً في استراتيجياته وأساليبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد