También le preocupa la aparente ineficacia en el uso de medidas especiales de carácter temporal dirigidas a diferentes grupos de mujeres. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم الكفاءة الظاهرة في استعمال التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف شتى فئات النساء. |
Sólo desde 1991 hemos observado un aumento marcado, especialmente en el uso de heroína entre los jóvenes. | UN | ولــم نشهــد ارتفاعــا ملحوظــا، ولا سيما في استعمال الشباب للهيروين، إلا في عام ١٩٩١. |
Al mismo tiempo, sería negligente por mi parte no destacar la importancia de la necesidad de transparencia y responsabilidad en la utilización de los fondos de las Naciones Unidas. | UN | وفي نفس الوقت أكون مقصــرا إن لم أؤكــد الحاجة إلى الشفافية والمسؤولية وأهميتهما في استعمال أموال اﻷمم المتحدة. |
Pueden conseguirse considerables reducciones del uso de energía promoviendo la introducción de medios de transporte de menor consumo energético. | UN | ويمكن تحقيق تخفيضات كبرى في استعمال الطاقة بتشجيع الانتقال إلى وسائل النقل اﻷقل كثافة في الطاقة. |
Debe ser plenamente respetado el derecho inalienable de los Estados al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويجب احترام حق الدول غير القابل للتصرف في استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية احتراما تاما. |
Aunque el Canadá reconozca que el país tiene derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, ese derecho también conlleva responsabilidades. | UN | وفي حين تؤيد كندا حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية، فأنه تترتب على ذلك الحق أيضا مسؤوليات. |
Se señalan las tendencias básicas de la utilización de chatarra según los diferentes procedimientos y países, y se hace un análisis del comercio de la chatarra. | UN | وتعرض الدراسة التطورات اﻷساسية في استعمال الخردة حسب الصناعة والبلد، بالاضافة إلى تحليل تجارة الخردة. |
Otras medidas, como las circulares que se distribuyen al personal militar, destacan la necesidad de obrar en todo momento con mucho cuidado en el uso de armas. | UN | وهناك تدابير أخرى، مثل التعميمات الموجهة إلى العاملين في الجيش، التي تشدد على ضرورة توخي غاية الحذر في جميع اﻷوقات في استعمال اﻷسلحة. |
Estos indicadores también se podrían usar para comparar subdivisiones del FNUAP y detectar anomalías en el uso de espacio. | UN | ويمكن لمثل هذه المؤشرات أن تستعمل ﻹجراء مقارنة بين فروع صندوق السكان واستبانة أوجه عدم الاتساق في استعمال مساحة اﻷماكن. |
Quizá más adelante se podría considerar la posibilidad de introducir modificaciones a ese respecto, una vez adquirida suficiente experiencia en el uso de indicadores. | UN | ويمكن في المستقبل إدخال تعديلات أخرى على هذه النقطة عندما يتم اكتساب خبرة كافية في استعمال المؤشرات. |
El principal interés público ha residido en el uso de la televisión en los tribunales, en condiciones reglamentadas, para fines informativos. | UN | وتمثلت المصلحة العامة الرئيسية في استعمال التليفزيون في المحاكم بشروط منظمة لأغراض البرامج الإخبارية. |
No hay flexibilidad en la utilización de los fondos asignados por los donantes para actividades concretas. | UN | وليست هناك مرونة في استعمال اﻷموال التي يخصصها المانحون ﻷنشطة بعينها. |
Somos conscientes de la gran importancia del Organismo para la cooperación internacional en la utilización de la energía atómica, así como en la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo. | UN | ونحن ندرك ما للوكالة من أهمية كبيرة للتعاون الدولي في استعمال الطاقة الذرية وفي تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية. |
La delegación de Egipto pide que se respete un equilibrio en la utilización de los idiomas oficiales y apoya la inclusión del tema en el programa. | UN | لذا فإن الوفد المصري يطالب بالحفاظ على توازن في استعمال اللغات الرسمية ويؤيد إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال. |
El aumento del uso de la energía se atribuía a una mayor tasa de crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
No obstante, el proyecto del Estado de seguridad en la maternidad ya ha provocado un marcado aumento del uso de los servicios de planificación de la familia por la mujer. | UN | ومع ذلك، أسفرت مبادرة اﻷمومة اﻵمنة التي اتخذتها الحكومة عن زيادة ملحوظة في استعمال المرأة لخدمات تنظيم اﻷسرة. |
Se prevé que el cobro de tarifas a los usuarios contribuya a inculcar la responsabilidad en cuanto al uso de los recursos y a reducir el despilfarro. | UN | ويُنتظر أن يؤدي تقاضي رسوم استعمال إلى المساعدة في استعمال الموارد على نحو مسؤول وتقليل الفاقد. |
Los bienes de familia también incluyen el derecho a utilizar la vivienda familiar. | UN | وتشمل الأصول الأسرية أيضا الحق في استعمال منزل الأسرة. |
Las organizaciones de dicho sistema han determinado que las directrices son eficaces y han facilitado el aumento de la utilización de CTPD. | UN | وقد وجدت مؤسسات اﻷمم المتحدة أن هذه المبادئ التوجيهية فعالة وأنها قد سهلت من التوسع في استعمال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
En consecuencia, el derecho a usar la fuerza para oponerse a la supresión del derecho a la libre determinación, por brutal y constante que sea, es una cuestión controvertida. | UN | ولذلك، فإن الحق في استعمال القوة في مقاومة قمع الحق في تقرير المصير، مهما بلغت وحشية واستمرارية هذا القمع، هو محل خلاف. |
El desafío consiste en utilizar todos los conocimientos, experiencias y tecnologías disponibles para encontrar los métodos de producción más sostenibles. | UN | أما التحديد فهو يكمن في استعمال جميع المعارف والخبرات والتكنولوجيات المتاحة للوصول إلى أكفأ طرق الإنتاج. |
Si bien los Estados Miembros han pedido, acertadamente, que se dé una transparencia máxima a la utilización de los recursos, no se ha hecho mayor hincapié en determinar si se logran o no los resultados. | UN | وفي حين أن الدول اﻷعضاء محقة في طلب أقصى قدر من الشفافية في استعمال الموارد، فإن تحديد ما إذا كانت النتائج المرجوة قد تحققت أم لا مسألة لم تدرس بعد. |
Esas experiencias indican el papel primordial del conocimiento y el establecimiento de capacidades nacionales para utilizar el conocimiento. | UN | وتبين تجاربها في مجال اللحاق بالركب الدور المحوري للمعرفة وبناء القدرات الوطنية في استعمال المعرفة. |
Por otra parte, las mujeres y los hombres deben participar por igual en la planificación de la familia, en particular en el empleo de anticonceptivos. | UN | كما أنه يجب إشراك كل من الرجال والنساء على قدم المساواة في تنظيم الأسرة ولا سيما في استعمال وسائل منع الحمل. |
Se consideraría la posibilidad de usar armas nucleares en la guerra si se hubieran agotado todos los otros métodos de resolver la crisis. | UN | وقال إنه يمكن التفكير في استعمال الأسلحة النووية في حالة الحرب إذا ما استنفدت كافة الوسائل الأخرى لحل الأزمة. |
Se sugirió que los países considerasen la posibilidad de utilizar un lenguaje normalizado para reducir los costos de transacción. | UN | واقتُرح أن تنظر البلدان في استعمال لغة موحدة قصد تقليص تكاليف الصفقات. |