Además, el dirigente abjasio Ardzinba estuvo presente en Estambul y asistió a las sesiones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كان الزعيم اﻷبخازي أردزنبا موجودا في استنبول وحضر هذه الاجتماعات. |
El informe de ese seminario se distribuyó a los participantes en el seminario celebrado en Estambul. | UN | وأتيح تقرير حلقة العمل تلك للمشتركين في حلقة العمل المعقودة في استنبول. |
¿Qué diferencia hace si sucedió en Estambul o en algún otro lugar? | Open Subtitles | ما الفرق فيما اذا حدث ذلك في استنبول أو في مكان آخر؟ |
En nuestra propia región, nos angustia el hecho de que continúe la lucha en el Afganistán, e instamos a todos los dirigentes afganos a que solucionen sus diferencias mediante un diálogo pacífico que se base en los acuerdos firmados en Estambul, La Meca y Teherán. | UN | وفي منطقتنا نشعر باﻷلم إزاء استمرار الصراع في أفغانستان، ونحث جميع القادة اﻷفغان على حل الخلافات عن طريق الحوار السلمي على أساس الاتفاقات الموقعة في استنبول ومكة وطهران. |
En los años por venir abordaremos los temas del desarrollo social, en Copenhague; de la mujer, en Beijing; y de los asentamientos humanos, en Estambul. | UN | وفي السنوات المقبلة سنعالج مسائـــــل التنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، والمرأة في بيجينغ، والمستوطنات البشرية في استنبول. |
El 51º período de sesiones bienal del IIE se celebró del 18 al 26 de agosto de 1997 en Estambul (Turquía) y también tuvo gran éxito, con más de 1.700 participantes procedentes de los cinco continentes. | UN | أما الدورة الحادية والخمسون لفترة السنتين فقد عقدت في استنبول بتركيا بين ١٨-٢٦ آب/ أغسطس ١٩٩٧ ولقيت نجاحاً مرة أرى، فقد حضرها أكثر من ١٧٠٠ مشترك من كافة القارات الخمس. |
El Relator Especial se entrevistó con Sevgi Kaya, una supuesta víctima de la tortura quien declaró que cuando tenía 15 años estuvo encerrada en la cárcel en Bayrampaşa en Estambul en una sala normal. | UN | واجتمع المقرر الخاص بسقجيتي كايا، وهي من ضحايا التعذيب حسبما ادعي، التي أعلنت أنها كانت تبلغ من العمر الخامسة عشرة عندما كانت مسجونة في سجن بيرم باشا في استنبول في عنبر عادي. |
Con la convocación del Foro Conjunto de la OCI y la Unión Europea, que tuvo lugar en febrero de 2002 en Estambul, se ha dado un primer paso en esa dirección. | UN | وقد اتخذت خطوة أولى في هذا الاتجاه هي المحفل المشترك بين منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي الذي انعقد في استنبول في شباط فبراير 2002. |
27. En febrero de 2005 se inauguró en Estambul (Turquía), la Oficina de Promoción de Inversiones y Tecnología de la ONUDI. | UN | 27- كذلك فقد افتُتح مكتب اليونيدو لترويج الاستثمار والتكنولوجيا في استنبول بتركيا في شباط/فبراير 2005. |
Hasta ahora, 35-40 funcionarios de aduanas capacitados en 2003 en Ankara y, en 2004, alrededor de 55-60 en Estambul. | UN | حتى السّاعة 35-40 موظف جمارك تلَّقوا التدريب عام 2003 في أنقره 55-60 في استنبول. |
La organización contribuyó a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio principalmente en Estambul, y en ciudades del centro y del norte de la península de Anatolia como Ankara, Yozgat, y Samsun, Ordu, respectivamente. | UN | أسهمت المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بصفة رئيسية في استنبول ومدن وسط وشمال الأناضول مثل أنقرة ويوزغات وسامسون وأوردو على التوالي. |
Por lo tanto, en la reunión de 2 de abril de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz, celebrada en Estambul a nivel de directores políticos, se examinaron las maneras en que se podría seguir avanzando en la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | ١٠ - ولذلك، إن اجتماع المجلس التوجيهي التابع لمجلس تنفيذ السلام المعقود في ٢ نيسان/أبريل في استنبول على مستوى مديري الشؤون السياسية، قد بحث الوسائل الكفيلة بدفع تنفيذ اتفاق السلام قدما الى اﻷمام. |
La CEPE siguió participando en las consultas periódicas de alto nivel y en las reuniones de la OCEMN, entre ellas la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno, celebrada en Estambul en junio de 2007. | UN | وواصلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مشاركتها في المشاورات المنتظمة الرفيعة المستوى وفي اجتماعات منظمة البحر الأسود للتعاون الاقتصادي، بما يشمل مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات الذي عُقد في استنبول في حزيران/يونيه 2007. |
Para completar el programa, tenemos que agregar a esos acontecimientos principales la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), que se celebrará en Estambul en junio de 1996. | UN | وﻹكمـال جـدول اﻷعمـال، يجب علينا أيضا أن نضيف الى تلك المناسبــات الرئيسيـة مؤتمـر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( الذي سينعقد في حزيران/يونيه ١٩٩٦، في استنبول. |
16. Dos delegaciones propusieron dividir el documento en dos partes independientes, que consistirían, respectivamente, en un documento político que contendría las partes I, II y III y un documento de acción que contendría la parte IV. El Grupo oficioso de redacción discutió también el título de todo el texto que ha de negociarse en Estambul. | UN | ٦١- واقترح وفدان تقسيم الوثيقة إلى جزأين منفصلين يتألفان على التوالي من وثيقة للسياسة تضم الجزء اﻷول والثاني والثالث ووثيقة عمل تضم الجزء الرابع. وناقش فريق الصياغة غير الرسمي أيضا عنوان النص برمته الذي سيجري التفاوض بشأنه في استنبول. |
La serie de esas conferencias, que comenzó con la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 y finalizó con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos en Estambul el pasado mes de junio, cubrió virtualmente todos los aspectos de interés humano. | UN | فسلسلة هذه المؤتمرات، التي بدأت فــي عام ١٩٩٠ بمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وانتهت بمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية الذي انعقد في استنبول في حزيران/يونيه الماضي، شملت تقريبا جميع جوانب الاهتمام البشــري. |
19. El Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Subsecretario General de Derechos Humanos y el coordinador del Centro de Derechos Humanos para Hábitat II participaron en la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos, que se celebró en Estambul del 3 al 14 de junio de 1996. | UN | ٩١- وقد اشترك المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، واﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، وقسم التنسيق التابع لمركز حقوق اﻹنسان من أجل الموئل الثاني، في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بالمستوطنات البشرية الذي عقد في استنبول في الفترة من ٣ إلى ٤١ أيار/مايو ٦٩٩١. |
Después de la Conferencia sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), celebrado en Estambul del 3 al 14 de junio de 1996, el Centro tiene, según algunos de sus funcionarios superiores, dos características especiales. | UN | ٩ - وأصبح للمركز، بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( المعقود في استنبول في الفترة من ٣ الى ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦، حسب بعض كبار المسؤولين فيه، ميزتان خاصتان. |
En el Brasil, el UNICEF, con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el FNUAP, apoyó la producción del vídeo “Mujeres en el frente”, en el cual se destaca la labor de las líderes de las comunidades. El vídeo se exhibió en la Conferencia Hábitat II celebrada en Estambul en 1996. | UN | وفي البرازيل، دعمت اليونيسيف، جنباً إلى جنب مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، إنتاج فيلم فيديو " نساء في الطليعة " ، يبرز أعمال النساء في القيادة المجتمعية؛ وقد عرض هذا الفيلم في مؤتمر الموئل الثاني في استنبول في عام ١٩٩٦. |
Los días 17 y 18 de noviembre el Relator Especial estuvo en Estambul donde se entrevistó con el Fiscal General del Tribunal de Seguridad del Estado de Estambul, el Fiscal General de Estambul, el Director de Seguridad de Estambul, el Presidente del Organismo de Medicina Forense y el Director del Instituto de Medicina Forense de la Universidad de Estambul. | UN | وفي 17 و18 تشرين الثاني/نوفمبر كان المقرر الخاص في استنبول حيث اجتمع بالمدعي العام لمحكمة أمن الدولة باستنبول والمحامي العام لاستنبول ومدير أمن استنبول ورئيس هيئة الطب الشرعي ومدير معهد الطب الشرعي بجامعة استنبول. |
Se celebraron negociaciones a ese respecto en ulteriores períodos de sesiones del Consejo de Coordinación, así como en la reunión de Estambul. | UN | كما أجريت مفاوضات متسقة في الاجتماعات اللاحقة التي عقدها مجلس التنسيق باﻹضافة إلى الاجتماع الذي عُقد في استنبول. |