| La incautación récord, en marzo de 1999, de más de tres toneladas de cocaína y cannabis colombianas destinadas a Bulgaria, fue realizada en parte por personal capacitado en el marco del proyecto del PNUFID. | UN | وقام موظفون دربوا في اطار مشروع اليوندسيب بالمشاركة في الضبطية القياسية التي حدثت في آذار/مارس ٩٩٩١ والتي بلغت ٣ أطنان من الكوكايين والقنب الكولمبيين كانت في سبيلها الى بلغاريا. |
| 103. El trabajo que se lleva a cabo en la Universidad de las Naciones Unidas en el marco del proyecto de procedimientos de evaluación rápida constituyó otro aporte de la Universidad durante 1992. | UN | ١٠٣ - ويتمثل أحد اﻹسهامات اﻷخرى المقدمة من جامعة اﻷمم المتحدة خلال عام ١٩٩٢، في عملها في اطار مشروع إجراءات التقييم السريع. |
| 8. en el marco del proyecto de atención y manutención se realizaron gastos ligeramente superiores a los previstos para mejorar las instalaciones de saneamiento en el asentamiento de refugiados de Dukwi. | UN | ٨- تم تحمل انفاق أعلى بشكل طفيف مما كان متوقعا في اطار مشروع الرعاية والاعالة لتحسين المرافق الصحية بمستوطنة دوكوي للاجئين. |
| En 1994 ocho refugiados patrocinados por el fondo estudian en la Universidad de Namibia en el marco de un proyecto regional. | UN | وفي عام ٤٩٩١ يرعى الصندوق ثمانية لاجئين بجامعة ناميبيا بتغطية في اطار مشروع اقليمي. |
| Tras examinar la situación, el Gobierno de Eslovenia promoverá el establecimiento del centro en el marco de un proyecto de cooperación técnica de la ONUDI regido por un acuerdo de fondo fiduciario autofinanciado con la Organización. | UN | وأضاف ان حكومة سلوفينيا، بعد أن استعرضت الوضع، ستواصل العمل من أجل تأسيس المركز في اطار مشروع للتعاون التقني في اطار اليونيدو يحكمه اتفاق مع اليونيدو بشأن صندوق استئماني ذاتي التمويل. |
| 38. Según otra de las opiniones, la forma más apropiada de resolver el problema de los acreedores preferenciales era formulando una declaración en el contexto del proyecto de artículo 44. | UN | ٨٣ - وتمثل رأي ثالث في أن مسألة الدائنين الامتيازيين سيكون من الملائم تناولها من خلال اعلان في اطار مشروع المادة ٤٤ . |
| El Departamento llevó a cabo proyecciones sobre el desarrollo y estudios prospectivos dentro del Proyecto LINK, una red internacional de investigaciones económicas de la que forman parte más de 70 equipos nacionales. | UN | ١١٢ - واضطلعت اﻹدارة بدراسات عن اسقاطات ومنظور التنمية في اطار مشروع " لينك " ، وهو شبكة أبحاث اقتصادية دولية تضم أكثر من ٧٠ فريقا قطريا. |
| 146. En África, el PNUMA continúa estableciendo redes y sirviendo de catalizador para la creación de capacidad en el marco del proyecto de las ENRIN con el apoyo de GRID Nairobi. | UN | ٦٤١ - وفي افريقيا يواصل اليونيب بناء الشبكات والاضطلاع بدور عامل حفاز في اطار مشروع " إنرين " بدعم من " غريد " نيروبي . |
| Está previsto realizar un experimento en el marco del proyecto sobre exposición y degradación de materiales. | UN | ويعتزم اجراء تجربة في اطار مشروع MEDET. |
| Atendiendo al llamamiento formulado por el Secretario General a ese respecto, desde hace un tiempo el UNIDIR se ha estado ocupando del problema del control de las armas ligeras, cuya utilización provoca la mayoría de las bajas en los conflictos actuales, y lo seguirá haciendo en el marco del proyecto de desarme y solución de conflictos y sus estudios complementarios. | UN | ١٩ - لذلك يستجيب المعهد منذ فترة لا بأس بها لنداء اﻷمين العام الى بذل جهود أكثر حزما لمراقبة اﻷسلحة الخفيفة - وهي اﻷسلحة التي تتسبب في معظم الاصابات في النزاعات المعاصرة. وسنستمر في القيام بذلك في اطار مشروع نزع السلاح وحل المنازعات وما يتصل به من دراسات متابعة. |
| 1. El Secretario General tiene el honor de transmitir al Consejo Económico y Social el informe preparado de conformidad con la resolución 1993/60 del Consejo por los Secretarios Ejecutivos de la Comisión Económica para África y la Comisión Económica para Europa sobre las actividades realizadas en el marco del proyecto de enlace permanente entre Europa y África a través del Estrecho de Gibraltar. | UN | ١ - يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التقرير الذي أعده، وفقا لقرار المجلس ١٩٩٣/٦٠، اﻷمينان التنفيذيان للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن اﻷنشطة المنجزة في اطار مشروع الربط القار بين أوروبا وأفريقيا عبر مضيق جبل طارق. |
| La publicación del Mensajero de la Paz de las Naciones Unidas Visions of a Better World, preparada por Brama Kumaris como informe sobre sus actividades en el marco del proyecto Cooperación global para un mundo mejor, demuestra claramente hasta qué punto personas de 129 países distintos comparten los mismos valores y aspiraciones espirituales y morales fundamentales. | UN | ويتبين بوضوح من منشور اﻷمم المتحدة المنطوي على رسالة سلام والمعنون " تصورات لعالم أفضل " ، الذي أصدرته جامعة براهما كوماريس كتقرير عن أنشطتها في اطار مشروع التعاون العالمي من أجل عالم أفضل، الكيفية التي يشترك بها أفراد من ١٢٩ بلدا في نفس القيم التطلعات اﻷساسية الروحية واﻷخلاقية. |
| Durante el período que se examina, se terminó un proyecto de asistencia técnica para el Gobierno de Mozambique en el marco del proyecto del Banco Mundial sobre " Caminos y transporte costero " . | UN | ٩ - اكتمل خلال الفترة المستعرضة مشروع للمساعدة التقنية لفائدة حكومة موزامبيق في اطار مشروع البنك الدولي " الشحن الطرقي والساحلي " . |
| La metodología elaborada en el marco del proyecto Geostat-Marruecos podría aplicarse en otros países de la cuenca del Mediterráneo y en otras regiones de África, América, Asia y Australia. | UN | ويمكن تطبيق المنهجية التي تم تطويرها في اطار مشروع جيوستات - المغرب في بلدان أخرى بحوض البحر اﻷبيض المتوسط وسائر مناطق افريقيا وأمريكا وآسيا واستراليا . |
| En octubre se celebró un curso práctico internacional en el marco de un proyecto de demostración en Zimbabwe sobre alternativas para sustituir el bromuro de metilo en la producción de plantones de tabaco. | UN | وعقدت في تشرين الأول/أكتوبر حلقة عمل دولية في اطار مشروع ايضاحي في زمبابوي يتعلق ببدائل استخدام بروميد المثيل في انتاج شتلات التبغ. |
| 112. A nivel subregional, el PNUFID ha contribuido de forma decisiva a promover métodos y normas comunes de vigilancia epidemiológica en el marco de un proyecto basado en el memorando de entendimiento sobre cooperación subregional para la fiscalización de drogas firmado por la Argentina, Bolivia, Chile, el Perú, el Uruguay y el PNUFID. | UN | ٢١١- وعلى الصعيد دون الاقليمي، قام اليوندسيب بدور فعال في ترويج الطرائق والمعايير الموحدة للمراقبة الوبائية في اطار مشروع يستند الى مذكرة تفاهم بشأن التعاون دون الاقليمي على مكافحة المخدرات وقعت عليها اﻷرجنتين وأوروغواي وبوليفيا وبيرو وشيلي واليوندسيب. |
| Se consideró en general que sería más adecuado colocar esa disposición en el contexto del proyecto de artículo 29, que trataba sobre la autonomía de las partes con respecto a la elección de ley por el cedente y el cesionario. | UN | ورئي على نطاق واسع أن من اﻷنسب ادراج مثل هذه القاعدة في اطار مشروع المادة ٩٢ ، الذي يتناول حرية اﻷطراف فيما يتعلق باختيار القانون من جانب المحيل والمحال اليه . |
| Según una de las opiniones, a fin de que la disposición fuera coherente con la regla del lugar en que se encuentra el cedente que se había adoptado en el contexto de los artículos 23 y 24 del proyecto y a fin de dar certeza y seguridad a las partes, convendría adoptar la misma regla en el contexto del proyecto de artículo 1. | UN | وكان مفاد أحد اﻵراء أنه بغية التناسق مع قاعدة الموقع التي اعتمدت في اطار مشروعي المادتين ٣٢ و ٤٢ وبغية تحقيق اليقين ، ينبغي اعتماد قاعدة الموقع ذاتها في اطار مشروع المادة ١ . |
| Los trabajos preliminares realizados en el contexto del proyecto de asistencia judicial en materia de blanqueo de dinero contribuyeron a un debate y la redacción consecutiva de un proyecto gubernamental de ley sobre reglamentación bancaria contra el blanqueo de dinero, que fue aprobado en septiembre de 2002. | UN | وقد أسهم العمل التمهيدي في اطار مشروع المساعدة القانونية في مجال غسل الأموال في مناقشة جرت حول مشروع قانون حكومي بشأن اللوائح المصرفية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال ومن ثم صوغه واعتماده في سبتمبر/أيلول 2002. |
| 49. Contestando a las intervenciones, el Director dijo que se había creado un grupo de trabajo sobre la supervisión dentro del Proyecto Delphi y que el informe preparado por ese grupo, que acababa de presentarse, estaba siendo examinado. | UN | ٩٤- وردا على المداخلات، قال المدير إنه تم انشاء فريق عامل معني بالاشراف في اطار مشروع دلفي، تجري مناقشة تقريره الذي قُدم منذ فترة وجيزة. |
| 105. Se preguntó también si sería más adecuado que el párrafo 6.10 formara parte del proyecto de artículo 13 relativo a los derechos de demanda judicial. | UN | 105- وطرح سؤال أيضا عما اذا كانت الفقرة 6-10 يمكن أن توضع بشكل أفضل في اطار مشروع المادة 13 بشأن الحقوق في رفع الدعوى. |
| Según otra opinión, las normas establecidas con arreglo al proyecto de artículo 3 debían aplicarse tanto a las firmas numéricas como a otras firmas electrónicas. | UN | وذهب رأي آخر الى أن القواعد المقررة في اطار مشروع المادة ٣ ينبغي أن تنطبق على التواقيع الرقمية وعلى غيرها من التواقيع الالكترونية . |