Creo que el primer Consejo Tribal es una oportunidad para hacer cualquier cosa. | Open Subtitles | في اعتقادي اول اجتماع للقبيلة ليس فيه الفرصة لتغيير اي شي |
Sin embargo, hay cuatro razones por las cuales Creo que esa era larga y gris se ha cerrado. | UN | بيد أن هناك في اعتقادي أربعة أسباب يتحقق بها انتهاء هذه الحقبة الرمادية الطويلة. |
Sin embargo, ¿cómo ocurrió? Ocurrió, en mi opinión, porque el mayor mal es la indiferencia. Es el caldo de cultivo para el temor y la intolerancia. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نتذكر كيف حدث ذلك؟ في اعتقادي أنه قد حدث لأن عدم الاكتراث هو أسوأ الشرور ومرتع للخوف والتعصب. |
Y tenían montones de cosas dentro, que en mi opinión no necesitabas. | TED | و كان لديهم الكثير من الأشياء ليست ذات أهمية في اعتقادي |
a mi juicio se requiere un enfoque multifacético que combine diversas medidas para resolver la cuestión de larga data de las FNL. | UN | وهناك في اعتقادي حاجة إلى اتباع نهج متعدد الجوانب يجمع بين إجراءات متنوعة ترمي إلى تسوية مسألة قوات التحرير الوطنية القائمة منذ أمد طويل. |
Una visión estrecha tiende a producir, yo creo, soluciones restringidas. | TED | الرؤية ذات الأفق الضيق عادة ماتنتج ، في اعتقادي ، حلولاً ضيقة الأفق. |
pienso que eso se reconoce en gran medida en los propios tratados. | UN | وذلك في اعتقادي معترف به تماما في المعاهدات نفسها. |
Creo que es bueno que se comprenda eso. | UN | هذا في اعتقادي ما يستصوب أن ندركه جيداً. |
No Creo que la Quinta Comisión y la Asamblea quisieran poner a la Corte en una situación desventajosa. | UN | وليس في اعتقادي أن اللجنة الخامسة والجمعية قصدتا على الإطلاق أنه ينبغي للمحكمة أن تكون في وضع غير مؤات. |
No Creo que la Quinta Comisión y la Asamblea tuvieran la intención de que la Corte actuara en forma contraria a su Estatuto. | UN | وليس في اعتقادي أن اللجنة الخامسة والجمعية قصدتا على الإطلاق وضع المحكمة في حالة تتناقض مع نظامها الأساسي. |
No Creo que la Quinta Comisión y la Asamblea tuvieran la intención de crear situaciones desagradables para los Estados que comparecen ante la Corte. | UN | وليس في اعتقادي أنهما قصدتا على الإطلاق خلق حالات عويصة للدول التي تمثل أمام المحكمة. |
Por eso lo que el mundo necesita ahora, en mi opinión, son líderes empresariales y políticos que sepan qué contar. | TED | اذن ما يحتاجه العالم الان في اعتقادي هو قادة اعمال و سياسيون يعلمون ماذا يحسبون |
en mi opinión, usted es la joven más obstinada que he conocido. | Open Subtitles | في اعتقادي أنك أعند شابة قابلتها في حياتي |
en mi opinión, Hassán planifica utilizar el DZ-5 y el avión como arma. | Open Subtitles | في اعتقادي ان ناجي يخطط لاستخدام الغاز ضدنا |
Mi opinión no es excepcional precisamente, pero no coincide con el estado de ánimo predominante. Cuanto más dure el cambio de rumbo, más serán quienes crean que continuará, pero, a mi juicio, eso es característico de las situaciones muy alejadas del equilibrio, cuando las impresiones suelen ir rezagadas respecto de la realidad. | News-Commentary | إن وجهات نظري ليست فريدة من نوعها، ولكنها تتعارض مع المزاج العام السائد. كلما دام هذا التحول لفترة أطول كلما تزايد عدد الناس الذين يعتقدون أنه سوف يستمر. ولكن في اعتقادي أن هذا في حد ذاته يشكل خاصية تتكرر في المواقف البعيدة عن التوازن حين تميل التصورات إلى التخلف عن الواقع. |
De hecho, ni siquiera el riesgo de no recibir nada garantiza que los titulares de los bonos no se acogerán a los bonos antiguos y, aparte del muy debatido –y, a mi juicio, exagerado– problema de la agregación, la reducción del costo por no haber participado en el canje, como ordena el fallo de Griesa, impediría el éxito de las CAC. | News-Commentary | والواقع أن حتى خطر عدم الحصول على أي شيء لن يضمن ارتداد حاملي السندات إلى السندات القديمة. وفيما وراء الجدال الكبير ــ والذي يتسم بالمبالغة في اعتقادي ــ حول مشكلة التجميع، فإن خفض تكاليف "الامتناع"، كما يفعل حكم جارسيا، من شأنه أن يعرقل نجاح شرط الإجراء الجماعي. |
Bueno, yo creo, en lo que se refiere a tomar una decisión esta noche, es la primera vez y es la más dura, creo. | Open Subtitles | في اعتقادي طالما نحاول ان ناخد قرارا الليلة اول سبب وهو الاصعب |
La otra cuestión fundamental es que pienso que es la mejor forma para poseer un vehículo. | TED | والأمر الآخر المهم هو في اعتقادي أنه أعلى مقام لملكية السيارة. |
Por eso lo bueno de Duolingo es que Creo que es un modelo de negocio justo que no discrimina a los pobres. Este es el sitio. | TED | اذا الشيء الجيد حول ديولينجو انه في اعتقادي يُقدم نموذج عادل للنشاط وهو غير متحيز ضد الفقراء هذا هو الموقع |
estimo que esta denuncia justifica un examen de la aplicación del artículo 14 y del párrafo 1 del artículo 15 del Pacto. | UN | وتقتضي هذه الشكوى في اعتقادي النظر في تطبيق المادة 14 وأيضاً الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
Ud. Vio, creo yo, lo que quería ver. | Open Subtitles | لقد رأيتي في اعتقادي ما كنتِ تتمنين رؤيته |
Estamos deseosos -y Creo que esto vale para todos nosotros- de iniciar la labor concreta lo antes posible. considero que ésta es una de las señales alentadoras que nos llegan de las consultas semanales que se celebran actualmente bajo su dirección, y lo considero positivo. | UN | ونتطلع بحماس، وأعتقد أن ذلك يسري علينا جميعا، إلى تناول اﻷعمال الملموسة في أقرب وقت ممكن وأجد أن هذه واحدة من العلامات المشجعة التي تسفر عنها المشاورات التي تعقد حاليا كل أسبوع تحت إرشاداتكم، وهذا في اعتقادي شيء جيد. |
Esta coincidencia de puntos de vista sobre dos postulados fundamentales me parece alentadora. | UN | السيد الرئيس، إن هذا التقارب في الآراء بخصوص هاتين النقطتين المحوريتين، لهو أمر مشجع في اعتقادي. |
estoy convencido de que mañana no celebraremos ninguna sesión, pero todo el mundo entiende eso, de manera que si nadie dice nada, tendrá usted que sacar las conclusiones pertinentes. | UN | في اعتقادي أننا لن نعقد أي اجتماع يوم غد، لكن الجميع يفهمون هذا كله، فإن لم يقُل أحد شيئاً، فعليكم استخلاص النتائج. |
Pero, ¿no es eso acaso lo que les gusta hacer a los políticos –sonreír para las cámaras y después no cumplir sus promesas? Yo diría que la situación es mucho más grave. | News-Commentary | ولكن أليس هذا هو ما يعشقه الساسة ـ الابتسام أمام الكاميرات ثم التقاعس عن احترام الوعود؟ في اعتقادي أن الموقف أشد خطورة. |