El Estado Parte debe considerar la posibilidad de adoptar medidas positivas, entre ellas medidas educativas, para mejorar la situación de las mujeres en la sociedad. | UN | وينبغي للدولة الطرف النظر في اعتماد تدابير إيجابية، بما فيها تدابير تربوية لتحسين وضع المرأة في المجتمع. |
No obstante, el Gobierno está dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales provisionales cuando sean necesarias. | UN | ومع ذلك، فإن حكومتها مستعدة للنظر في اعتماد تدابير خاصة مؤقتة حيثما يتطلب الأمر. |
En particular, los Estados deberían estudiar la posibilidad de adoptar medidas en las siguientes esferas esenciales: | UN | وبصفة خاصة ينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير في المجالات الرئيسية التالية: |
¿Cuáles son los principales retos que han encontrado en la adopción de medidas e implementación de estrategias para alcanzar los objetivos de la Declaración? | UN | ما هي التحديات الرئيسية المواجهة في اعتماد تدابير وتنفيذ استراتيجيات لبلوغ أهداف الإعلان؟ |
¿Cuáles son los principales retos que han encontrado en la adopción de medidas e implementación de estrategias para alcanzar los objetivos de la Declaración? | UN | ما هي التحديات الرئيسية المواجهة في اعتماد تدابير وتنفيذ استراتيجيات لبلوغ أهداف الإعلان؟ |
En realidad, la intransigencia de la parte turca, que ha hecho inútiles todos los esfuerzos por hallar una solución, explica las dudas del Consejo de Seguridad para adoptar medidas a fin de que se cumplan sus resoluciones. | UN | والحقيقة أن تعنت الجانب التركي الذي جعل كل جهد يبذل ﻹيجاد حل أمرا مستحيلا، يرجع إلى تردد مجلس اﻷمن في اعتماد تدابير لتحقيق الامتثال لقراراته. |
En cuanto al párrafo 2 del artículo 6, Mauritania afirmó que la ampliación de la asistencia prestada por donantes no especificados ayudaría a adoptar medidas para garantizar que su órgano de lucha contra la corrupción fuera independiente y dispusiera de recursos adecuados y personal capacitado. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 6، ذكرت موريتانيا أن توسيع المساعدة التي تقدمها جهات مانحة غير محددة من شأنه أن يساعدها في اعتماد تدابير لضمان تمتع هيئتها المعنية بمكافحة الفساد بالاستقلالية وتزويدها بما يلزم من الموارد والموظفين المدربين. |
En muchos casos, se le ha informado que las misiones habían contribuido directamente a la adopción de medidas positivas en favor de los desplazados internos. | UN | وفي العديد من الحالات، أُبلغ بأن تلك البعثات أسهمت مباشرة في اعتماد تدابير إيجابية لصالح المشردين داخلياً. |
El Comité recomienda además que se considere la posibilidad de adoptar medidas y concertar acuerdos en el plano bilateral con los países de origen y los países vecinos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بالنظر في اعتماد تدابير ثنائية وإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ والبلدان المجاورة. |
En la Estrategia de prevención y lucha contra la corrupción para el período hasta 2020 se estipula que debería considerarse la posibilidad de adoptar medidas que permitan la instauración de órganos conjuntos de investigación. | UN | وتنصّ استراتيجية منع الفساد ومكافحته حتى عام 2020 على ضرورة النظر في اعتماد تدابير تسمح بإنشاء هيئات تحقيق مشتركة. |
:: Considerar la posibilidad de adoptar medidas para penalizar el tráfico de influencias, el soborno y la malversación o peculado de bienes en el sector privado. | UN | :: النظر في اعتماد تدابير لتجريم المتاجرة بالنفوذ، والرشو في القطاع الخاص، واختلاس الممتلكات في القطاع الخاص. |
:: Considerar la posibilidad de adoptar medidas legales sobre la admisibilidad de antecedentes penales extranjeros. | UN | :: النظر في اعتماد تدابير قانونية بشأن مقبولية السجلات الجنائية الأجنبية. |
:: Considerar la posibilidad de adoptar medidas jurídicas para regular las técnicas especiales de investigación y la admisibilidad de las pruebas obtenidas a partir de ellas. | UN | :: النظر في اعتماد تدابير قانونية لتناول أساليب التحقيق الخاصة ومقبولية الأدلة المستمدة منها. |
:: Considerar la posibilidad de adoptar medidas para proporcionar protección contra tratos injustificados a personas ajenas al servicio público que denuncien casos de corrupción. | UN | :: النظر في اعتماد تدابير لتوفير الحماية من المعاملة الجائرة للأشخاص، من غير الموظفين العموميين، الذين يُبلغون عن حالات فساد. |
:: Considerar la posibilidad de adoptar medidas para seguir alentando a las instituciones financieras y al público en general a que denuncien casos de corrupción. | UN | :: النظر في اعتماد تدابير تزيد من تشجيع المؤسسات المالية وأفراد الجمهور العام على الإبلاغ عن الفساد. |
El Comité toma nota de los importantes avances registrados en la adopción de medidas legislativas de protección a la mujer. | UN | ٣٥٣ - وأحاطت اللجنة علما بالتقدم الهام المحرز في اعتماد تدابير تشريعية لحماية المرأة. |
El Comité toma nota de los importantes avances registrados en la adopción de medidas legislativas de protección a la mujer. | UN | ٣٥٣ - وأحاطت اللجنة علما بالتقدم الهام المحرز في اعتماد تدابير تشريعية لحماية المرأة. |
La primera se contempla principalmente en el mundo en desarrollo y su solución reside en la adopción de medidas técnicas como las restricciones a la transferencia de equipo y tecnología. | UN | ويظهر أولهما بصورة أساسية في العالم النامي ويكمن حلُّه في اعتماد تدابير تقنية، مثل فرض القيود على نقل التكنولوجيا والمعدات. |
Los PMA necesitan una ayuda sustancial para adoptar medidas de adaptación, mitigación y rehabilitación, mediante la provisión de fondos suficientes y la transferencia de tecnología. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى من يساعدها في اعتماد تدابير التكيف مع آثار تغير المناخ وتخفيف حدتها وإصلاحها بطريقة جوهرية، من خلال توفير الأموال الكافية ونقل التكنولوجيا. |
Turkmenistán es partidario de mantener una cooperación estrecha con las Naciones Unidas al adoptar medidas amplias destinadas a la interacción colectiva a fin de hacer frente a las cuestiones más apremiantes de nuestros tiempos. | UN | وتركمانستان تدعم التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة في اعتماد تدابير شاملة من أجل التفاعل الجماعي لمعالجة المسائل الأكثر إلحاحاً في عصرنا. |
El Consejo debe estudiar la aprobación de medidas adicionales para proteger la colaboración entre los expertos y todas las partes interesadas, por cuanto el libre intercambio es un indicador de cooperación. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس في اعتماد تدابير إضافية لحماية هذا العمل المشترك بين الخبراء وجميع أصحاب المصلحة، إذ إن التفاعل الحر مؤشر على التعاون. |
a) Reducir el hacinamiento en las prisiones, en particular considerando la aplicación de formas de castigo no privativas de libertad conforme a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio); | UN | (أ) الحد من اكتظاظ السجون، بالنظر بصفة خاصة في اعتماد تدابير عقابية بديلة للاحتجاز تتطابق مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية للتدابير غير السجنية (قواعد طوكيو)؛ |
:: Necesidad de considerar la posibilidad de aprobar medidas legislativas y armonizar el marco jurídico y los tratados | UN | :: ضرورة النظر في اعتماد تدابير تشريعية والمواءمة بين الأطر القانونية والمعاهدات |
4. Invita a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de acogida, a que estudien la posibilidad de adoptar disposiciones legislativas apropiadas contra los intermediarios que alienten deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores y que exploten a las trabajadoras migrantes y violen su dignidad humana; | UN | 4- تدعو الدول المعنية، ولا سيما دول البلدان الأصلية وبلدان المقصد، إلى النظر في اعتماد تدابير قانونية ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع تحركات العمال السرية ويستغلون العاملات المهاجرات؛ |