ويكيبيديا

    "في اقتصادات البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las economías de los países
        
    • a las economías de los países
        
    • de las economías de los países
        
    • en la economía de los países
        
    • de la economía de los países
        
    • a la economía de los países
        
    • para las economías de los países
        
    • sobre las economías de los países
        
    La participación de las empresas transnacionales en las economías de los países en desarrollo fue considerada como una oportunidad de ampliar la conciencia ecológica y de elevar las normas ambientales. UN ويعتبر اشتراك الشركات عبر الوطنية في اقتصادات البلدان النامية فرصة لنشر الوعي البيئي واﻷخذ بمعايير بيئية أرقى.
    El período básico debe ser suficientemente largo para absorber las fluctuaciones que son comunes en las economías de los países en desarrollo; la propuesta de un período básico de seis años podría ser un compromiso razonable. UN وينبغي أن تكون فترة اﻷساس طويلة بما يكفي لاستيعاب التقلبات التي أصبحت شائعة جدا في اقتصادات البلدان النامية؛ وقد يكون المقترح الخاص بفترة أساس من ست سنوات حلا وسطا معقولا.
    El Representante Especial concuerda con que la relación de intercambio es un factor fundamental en las economías de los países que exportan productos básicos. UN وقال إنه يوافق على أن شروط التبادل التجاري تشكل عاملا رئيسيا في اقتصادات البلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    El mercado interno limitado constituye un fuerte incentivo para dar una mayor apertura a las economías de los países insulares en desarrollo. UN ١١ - وتشكل السوق المحلية المحدودة حافزا قويا لزيادة الانفتاح في اقتصادات البلدان الجزرية النامية.
    El flujo de la asistencia oficial al desarrollo ha disminuido como resultado del crecimiento lento de las economías de los países donantes. UN كما أن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتناقص نتيجة لتباطؤ النمو في اقتصادات البلدان المانحة.
    MINERÍA EN PEQUEÑA ESCALA en la economía de los países EN DESARROLLO Y DE LOS PAÍSES EN TRANSICIÓN UN التعدين الصغير النطاق في اقتصادات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال
    La UNCTAD debe tratar también de centrarse en la transformación social interna de la economía de los países, tanto del Norte como del Sur. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يركز على التحول الاجتماعي الداخلي في اقتصادات البلدان في الشمال وفي الجنوب على حد سواء.
    Su objetivo es alentar a esas empresas a que aporten una contribución positiva a la economía de los países miembros. UN والهدف منها هو تشجيع هذه الشركات على تقديم مساهمة ايجابية في اقتصادات البلدان اﻷعضاء.
    11. Además, otros factores a los que se ha prestado por lo general menos atención contribuyen también, y a veces en medida muy considerable, a limitar las oportunidades y la participación en las economías de los países en desarrollo. UN ١١ - وعلاوة على ذلك، هناك عوامل أخرى، تحظى عموما باهتمام أقل، تؤدي دورا هاما - وفي بعض اﻷحيان أكثر اﻷدوار أهمية - في الحد من تهيئة الفرص والمشاركة في اقتصادات البلدان النامية.
    ● Examen de las dificultades con que se hayan tropezado y de las opciones que podrían utilizarse para crear oportunidades y fomentar la participación en las economías de los países en desarrollo. UN - وبيان الصعوبات التي تعترض توسيع الفرص والمشاركة في اقتصادات البلدان النامية، والخيارات التي يمكن اﻷخذ بها.
    28. Los efectos de los cambios estructurales en las economías de los países y sus repercusiones para las condiciones de trabajo y las oportunidades de empleo de la mujer requieren análisis y supervisión. UN ٢٨ - يلزم تحليل ورصد آثار التغييرات الهيكلية في اقتصادات البلدان وأثرها على فرص عمالة المرأة وشروط عملها.
    Igualmente importante es el cambio que se está produciendo en las economías de los países en transición antes cerradas a la inversión extranjera. UN ويكتسي التغير الجاري في اقتصادات البلدان التي تجتاز فترة انتقال والتي لم تكن مفتوحة فيما مضى للاستثمار اﻷجنبي نفس الدرجة من اﻷهمية.
    Además, aún esas tasas están muy lejos del 7%, que es considerado el mínimo necesario para lograr un cambio auténtico en las economías de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المعدلات حتى هي تقل كثيرا عن النسبة المئوية التي تعتبر الحد اﻷدنى اللازم ﻹحداث تغيير حقيقي في اقتصادات البلدان النامية، وهي ٧ في المائة.
    Ello dependerá en cierta medida de factores económicos de carácter general en los mercados de productos agropecuarios y de la existencia de condiciones favorables a la aplicación de ajustes estructurales en las economías de los países productores. UN وستعتمد هذه الكفاءة البيئية إلى حد ما على عوامل اقتصادية أوسع نطاقاً في اﻷسواق الزراعية والظروف المفضية إلى التكيف الهيكلي في اقتصادات البلدان المنتجة.
    A todo esto se suman los cambios y las crisis en las economías de los países en desarrollo por efectos de la mundialización que en muchos casos amenazan profundizar aún más las desigualdades sociales ya existentes. UN ويجتمع مع كل هذا أننا نواجه تغييرات وأزمات في اقتصادات البلدان النامية نتيجة للعولمة التي تهدد في حالات كثيرة بزيادة توسيع شقة التباين الاجتماعي الموجود بالفعل.
    Consideramos que tenemos motivo para formular este llamamiento, porque los filipinos que viven en el exterior contribuyen en gran medida a las economías de los países exportadores de petróleo. UN ونرى أن لنا ما يبرر توجيه هذه المناشدة، لان أبناء الفلبين الذين يعملون في الخارج يسهمون بشكل هائل في اقتصادات البلدان المصدرة للنفط.
    Según parece, esa sensación suele basarse en graves prejuicios sobre la participación y la contribución de los inmigrantes a las economías de los países en que viven. UN وهذه التصورات يبدو أنها تستند في الغالب إلى مفاهيم بالغة الخطأ بشأن مشاركة المهاجرين ومساهمتهم في اقتصادات البلدان التي يعيشون فيها.
    Las PYMES solían ser el sector más dinámico de las economías de los países en desarrollo y un impulsor clave del crecimiento económico. UN فهذه المؤسسات تُعد في الغالب القطاع الأكثر دينامية في اقتصادات البلدان النامية، والمحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي.
    Debemos esforzarnos por reducir las pérdidas de las economías de los países en desarrollo y abrir un mayor número de mercados para los productos básicos de los países en desarrollo, a fin de estimular un ritmo más rápido de crecimiento y desarrollo en esos países. UN ويجب أن نسعى إلى الحد من التسرب في اقتصادات البلدان النامية وأن نفتح الأسواق بشكل أوسع لسلع البلدان النامية من أجل تحفيز معدلات أسرع للنمو والتنمية في تلك البلدان.
    Además, diversas organizaciones internacionales examinaron información sobre la importancia de este sector en la economía de los países en desarrollo y los avances realizados en su medición. UN كما ناقشت منظمات دولية أهمية دور القطاع غير الرسمي في اقتصادات البلدان النامية وفي التطورات التي يشهدها قياسه.
    La UNCTAD debe tratar también de centrarse en la transformación social interna de la economía de los países, tanto del Norte como del Sur. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يركز على التحول الاجتماعي الداخلي في اقتصادات البلدان في الشمال وفي الجنوب على حد سواء.
    Acogería con beneplácito algunas estadísticas sobre las contribuciones de los inmigrantes a la economía de los países receptores. UN وقال إنه يرحب بتقديم بعض اﻹحصاءات عن مساهمات المهاجرين في اقتصادات البلدان المستضيفة.
    Esos trabajadores no cualificados eran también fundamentales para las economías de los países desarrollados. UN كما يلعب هؤلاء العمال غير المهرة دوراً رئيسياً في اقتصادات البلدان المتقدمة.
    En la reunión, de carácter oficioso, se analizó la situación económica en la región, con especial referencia a los efectos de las sanciones sobre las economías de los países vecinos. UN وتولى استعراض الحالة الاقتصادية في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص بعواقب الجزاءات في اقتصادات البلدان المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد