ويكيبيديا

    "في اقليمها أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su territorio o
        
    La libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o actividades que de alguna otra manera estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN حرية الدول في الاضطلاع بأنشطة أو السماح بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    En la primera parte se dispone que la libertad de los Estados para realizar o permitir que se realicen actividades en su territorio o actividades que estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN فينص الجزء اﻷول على أن حرية الدول في ممارسة اﻷنشطة أو السماح بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    La libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o en otro lugar que esté bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN حرية الدول في الاضطلاع بأنشطة أو السماح بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    Los Estados velarán por que las actividades a que se refiere el artículo 1 no se realicen en su territorio, o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, sin su autorización previa. UN يجب على الدول أن تتحقق من أن اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ لا يجري الاضطلاع بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها دون الحصول على إذن سابق منها.
    Los Estados velarán por que las actividades a que se refiere el artículo 1 no se realicen en su territorio, o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, sin su autorización previa. UN يجب على الدول أن تتحقق من أن اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ لا يجري الاضطلاع بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها دون الحصول على إذن سابق منها.
    En general, en el contexto de la prevención, un Estado no asume el riesgo que puedan tener para otros Estados las consecuencias imprevisibles de actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realicen en su territorio o en otro lugar sujeto a su jurisdicción o control. UN ولا تتحمل الدولة عموما، في سياق الوقاية، المسؤولية عن خطر تعرض دول أخرى للعواقب غير المتوقعة المترتبة على أنشطة لا يحظرها القانون الدولي تنفذ في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها.
    En general, en el contexto de la prevención, un Estado no asume el riesgo que puedan tener para otros Estados las consecuencias imprevisibles de actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realicen en su territorio o en otro lugar sujeto a su jurisdicción o control. UN ولا تتحمل الدولة عموما، في سياق الوقاية، المسؤولية عن خطر تعرض دول أخرى للعواقب غير المتوقعة المترتبة على أنشطة لا يحظرها القانون الدولي تنفذ في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها.
    1. Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para establecer su jurisdicción sobre los delitos mencionados en los artículos 3 y 4 cuando tales delitos se hayan cometido en su territorio o a bordo de un barco o aeronave registrados en su territorio. UN 1 - على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير اللازمة لغرض ولايتها القضائية على الجرائم المذكورة في المادتين 3 و 4، عندما ترتكب تلك الجرائم في اقليمها أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في اقليمها.
    Los Estados velarán por que las actividades a que se refiere el apartado a) del artículo 1 no se realicen en su territorio, o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, sin su autorización previa. UN يجب على الدول أن تتحقق من أن اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١)أ( لا يجري الاضطلاع بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها دون الحصول على إذن سابق منها.
    c) La medida en que el Estado de origen haya sabido, o haya tenido los medios de saber, que una de las actividades a que se refiere el artículo 1 se desarrollaba o estaba a punto de desarrollarse en su territorio o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control; UN )ج( مدى علم الدولة المصدر أو قدرتها على العلم بأن نشاطا مشارا إليه في المادة ١ يجري الاضطلاع به أو على وشك الاضطلاع به في اقليمها أو في أماكن أخرى تحت ولايتها أو سيطرتها؛
    5) A todas luces, el Estado sólo puede aplicar las medidas preventivas cuando tiene conocimiento de las actividades que se están desarrollando en su territorio o, de alguna otra manera, bajo su jurisdicción o control. UN )٥( ومن الواضح أنه لا يمكن للدولة الامتثال للتدابير الوقائية إلا إذا علمت باﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها في اقليمها أو في أماكن أخرى تحت ولايتها أو سيطرتها.
    3. Un segundo objetivo es garantizar que el Estado Parte vigile de manera constante la situación real con respecto a cada uno de los derechos y, por consiguiente, se mantenga al corriente de la medida en que todos los individuos que se encuentran en su territorio o bajo su jurisdicción disfrutan, o no disfrutan, de los diversos derechos. UN ٣- والهدف الثاني يتمثل في تأمين كون الدولة الطرف ترصد الحالة الفعلية فيما يتصل بكل حق من الحقوق على أساس منتظم وبذا تكون مدركة لمدى تمتع كافة اﻷفراد الموجودين في اقليمها أو المشمولين بولايتها بمختلف الحقوق أو عدم تمتعهم بها.
    3. Un segundo objetivo es garantizar que el Estado Parte vigile de manera constante la situación real con respecto a cada uno de los derechos y, por consiguiente, se mantenga al corriente de la medida en que todos los individuos que se encuentran en su territorio o bajo su jurisdicción disfrutan, o no disfrutan, de los diversos derechos. UN ٣- والهدف الثاني يتمثل في تأمين كون الدولة الطرف ترصد الحالة الفعلية فيما يتصل بكل حق من الحقوق على أساس منتظم وبذا تكون مدركة لمدى تمتع كافة اﻷفراد الموجودين في اقليمها أو المشمولين بولايتها بمختلف الحقوق أو عدم تمتعهم بها.
    a) El delito ha sido cometido en su territorio o a bordo de un barco que enarbolaba el pabellón de ese Estado o de una aeronave registrada conforme a las leyes de ese Estado en el momento en que se cometió el delito; o UN )أ( أن الجرم ارتكب في اقليمها أو على متن سفينة كانت ترفع علمها أو طائرة كانت مسجلة في اطار قوانينها وقت ارتكاب الجرم ؛ أو
    a) El delito ha sido cometido en su territorio o a bordo de un barco que enarbolaba el pabellón de ese Estado o de una aeronave registrada conforme a las leyes de ese Estado en el momento en que se cometió el delito; o UN )أ( أن الجرم ارتكب في اقليمها أو على متن سفينة كانت ترفع علمها أو طائرة كانت مسجلة في اطار قوانينها وقت ارتكاب الجرم ؛ أو
    3. Un segundo objetivo es garantizar que el Estado Parte vigile de manera constante la situación real con respecto a cada uno de los derechos y, por consiguiente, se mantenga al corriente de la medida en que todos los individuos que se encuentran en su territorio o bajo su jurisdicción disfrutan, o no disfrutan, de los diversos derechos. UN 3- والهدف الثاني يتمثل في تأمين قيام الدولة الطرف برصد الحالة الفعلية فيما يتصل بكل حق من الحقوق على أساس منتظم وبذا تكون مدركة لمدى تمتع كافة الأفراد الموجودين في اقليمها أو المشمولين بولايتها بمختلف الحقوق أو عدم تمتعهم بها.
    1) Este artículo establece el principio fundamental de que se requiere la autorización previa de un Estado para realizar actividades que impliquen un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible en su territorio, o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control. UN )١( تنص هذه المادة على المبدأ اﻷساسي المتمثل في وجوب الحصول على إذن مسبق من الدولة للقيام باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود لا يجري الاضطلاع بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها.
    8. A reserva de lo dispuesto en su derecho interno y en sus tratados de extradición, el Estado Parte requerido podrá, tras haberse cerciorado de que las circunstancias lo justifican y tienen un carácter urgente, y a solicitud de la Parte requirente, proceder a la detención de la persona cuya extradición se solicite y que se encuentre en su territorio o adoptar otras medidas adecuadas para asegurar su comparecencia en los trámites de extradición. UN ٨ - يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب ، مع مراعاة أحكام قانونها الداخلي وما تبرمه من معاهدات لتسليم المجرمين ، وبناء على طلب من الطرف الطالب ، أن تحتجز الشخص الملتمس تسليمه والموجود في اقليمها أو أن تتخذ تدابير مناسبة أخرى لضمان حضوره اجراءات التسليم ، وذلك متى اقتنعت بأن الظروف تسوغ التسليم وبأنها عاجلة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد