:: Se fomentó el consenso sobre la necesidad de comparar las opciones de política | UN | :: التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى مقارنة خيارات السياسات |
Hubo consenso sobre la necesidad de contar con una asociación más sistemática de líderes religiosos y con las Naciones Unidas. | UN | وكان هناك توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى شراكة أكثر منهجية بين الزعماء الدينيين ومع الأمم المتحدة. |
Sin embargo, existe un amplio consenso sobre la necesidad de lograr que las operaciones de paz sean más eficaces para afrontar los desafíos del momento. | UN | ومع ذلك، هناك توافق عام في الآراء بشأن الحاجة إلى جعل عمليات السلام أكثر فعالية في التعامل مع التحديات الحالية. |
Ya se ha logrado un consenso general en cuanto a la necesidad de fortalecer el multilateralismo y mejorar la función de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم التوصل بالفعل إلى توافق عريض في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف وتعزيز دور الأمم المتحدة. |
Hubo un gran consenso acerca de la necesidad de reforzar la cooperación entre la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. | UN | وثمة توافق واسع في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Hay un creciente consenso sobre la necesidad de crear un entorno internacional propicio al desarrollo y modificar y actualizar el sistema financiero internacional para evitar las crisis financieras en los países en desarrollo. | UN | ويوجد توافق متزايد في الآراء بشأن الحاجة إلى تهيئة بيئة دولية مواتية للتنمية، وتعديل وتحديث النظام المالي الدولي لتلافي حدوث أزمات مالية في البلدان النامية. |
Observaron que era prematuro embarcarse en una labor de redacción antes de poner a prueba la eficacia de las medidas de corto plazo y antes de llegar a un consenso sobre la necesidad de ampliar el ámbito de aplicación de la Convención. | UN | وأشارت إلى أنه من السابق لأوانه البدء في الصياغة قبل اختبار فعالية التدابير القصيرة الأجل وقبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية. |
Si bien existe un consenso sobre la necesidad de reforma, la experiencia real sobre el terreno ha establecido una serie de directrices respecto del enfoque que debe adoptarse. | UN | وبينما يوجد توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى الإصلاح، فإن الخبرات الفعلية في الميدان قد وضعت مبادئ توجيهية للنهج الذي ينبغي اعتماده. |
La Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de 1970, proporciona nuevas pruebas del consenso sobre la necesidad de cooperar y mantener relaciones de amistad. | UN | ويقدم إعلان عام 1970 لمبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة دليلاً آخر على التوافق في الآراء بشأن الحاجة إلى التعاون والعلاقات الودية. |
En primer lugar, hubo apoyo general a la labor del mandato y consenso sobre la necesidad de las directrices. | UN | ففي المقام الأول، لقي العمل الذي تضطلع به الولاية دعماً عاماً وكان هناك توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى هذه المبادئ التوجيهية. |
63. El Presidente, en conclusión del debate, observó que el consenso sobre la necesidad de mejoras era general y que el ACNUR tenía aún mucho camino por recorrer. | UN | 63- ولدى اختتامه المناقشة، لاحظ رئيس اللجنة التنفيذية أن هناك توافقا عاما في الآراء بشأن الحاجة إلى إدخال تحسينات، وقال إنه لا يزال أمام المفوضية شوطا تقطعه في هذا السبيل. |
Los Estados miembros de la Conferencia de Desarme no han llegado a un consenso sobre la necesidad de nuevas medidas en relación con el espacio ultraterrestre, y no lo harán mientras no se entablen conversaciones amplias que permitan establecer convicciones y objetivos comunes. | UN | ولكن الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى اتخاذ المزيد من التدابير في ما يتعلق بالفضاء الخارجي، ولن تتمكن من ذلك ما لم تسفر المناقشات الواسعة عن اتفاق بشأن الاعتقادات والأهداف المشتركة. |
Es significativo que ningún miembro del Consejo de Seguridad se opusiera a la propuesta del Secretario General, lo cual demostró que existía un consenso sobre la necesidad de hacer progresos en la reglamentación jurídica de los conflictos internos y de tipificar como delito cualquier desviación del derecho internacional vigente. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لم يعترض أي عضو من أعضاء مجلس الأمن على مقترح الأمين العام، مما يدل على وجود توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى المضي في التنظيم القانوني للصراع الداخلي وتجريم حالات الخروج عن القانون المطبق. |
Se había logrado un consenso sobre la necesidad de lograr un equilibrio entre los diversos intereses, incluida la necesidad de transparencia, de asegurar una especialización adecuada entre los miembros del GETE y sus comités de opciones técnicas y de evitar procedimientos excesivamente onerosos. | UN | وساد توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى تحقيق توازن بين مختلف الشواغل بما في ذلك الحاجة إلى تحقيق الشفافية وإلى ضمان وجود الخبرات الكافية لدى أعضاء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية التابعة له والحاجة إلى تلافي الإجراءات المضنية بشكل مفرط. |
Aunque hay consenso sobre la necesidad de adoptar un enfoque participativo para la elaboración de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y sobre la importancia de la incorporación de la perspectiva de género, subsisten varios problemas y limitaciones. | UN | 33 - ورغم أن هناك توافقا في الآراء بشأن الحاجة إلى اتباع نهج تشاركي في صياغة ورقة استراتيجية الحد من الفقر وبشأن أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، مازال هناك عدد من التحديات والقيود. |
Se logró un consenso en cuanto a la necesidad de crear un programa nacional de justicia y desarrollar una estrategia sectorial con un sistema de seguimiento y evaluación dirigido por afganos y supervisado por la Junta Mixta de Coordinación y Vigilancia. | UN | وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى وضع برنامج للعدالة الوطنية وإعداد استراتيجية قطاعية يقودها نظام رصد وتقييم أفغاني بإشراف المجلس المشترك للتنسيق والرصد. |
En la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo se logró un consenso considerable en cuanto a la necesidad de una acción mundial para encarar las cuestiones relativas al desarrollo, mediante una financiación adecuada, un desarrollo centrado en el ser humano, reformas políticas y la participación de todos los interesados. | UN | فلقد أفرز المؤتمر العالمي لتمويل التنمية المستدامة توافقا مميزا في الآراء بشأن الحاجة إلى عمل عالمي لمعالجة قضايا التنمية من خلال التمويل الكافي، والتنمية المرتكزة على المواطنين، والإصلاحات السياسية، ومشاركة جميع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة. |
La Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo logró un consenso notable en cuanto a la necesidad de una acción mundial para encarar los problemas de desarrollo mediante una financiación adecuada, un desarrollo centrado en el ser humano, reformas en materia de políticas y la participación de todos los interesados. | UN | وقد توصل المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية إلى توافق ملحوظ في الآراء بشأن الحاجة إلى اتخاذ إجراء عالمي للتصدي للمسائل الإنمائية عن طريق التمويل الملائم، والتنمية التي تتخذ الإنسان محورا لها، والإصلاحات المتعلقة بالسياسات، وإشراك جميع أصحاب المصلحة. |
A la cabeza del Instituto, organizó numerosos seminarios públicos con objeto de crear consenso acerca de la necesidad de emprender reformas jurídicas profundas en las esferas del blanqueo de dinero, la bancarrota, la privatización y otras cuestiones. | UN | وقد نظم عندما كان يرأس هذه المؤسسة العديد من الحلقات الدراسية العامة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى إصلاحات قانونية جذرية في مجالات غسل الأموال والإفلاس والخصخصة وغيرها من المسائل. |
Aunque no hubiera un amplio consenso acerca de la necesidad de un instrumento jurídico vinculante, el Canadá creía que había margen para seguir debatiendo bajo los auspicios del Consejo de Derechos Humanos acerca de los problemas de derechos humanos que planteaban las actividades de las EMSP. | UN | وليس هناك توافق عام في الآراء بشأن الحاجة إلى صك قانوني ملزم، ومع ذلك تعتقد كندا أن هناك مجالاً لمزيد من المناقشة بشأن قضايا حقوق الإنسان المتصلة بأنشطة تلك الشركات تحت رعاية مجلس حقوق الإنسان. |
A nuestro juicio, este período de sesiones de la Primera Comisión debería tener dos objetivos: primero, forjar un consenso acerca de la necesidad de que el mecanismo multilateral de desarme produzca resultados y, segundo, promover un criterio común sobre cómo deben enfrentarse las amenazas a la seguridad, antiguas y nuevas. | UN | وترى النرويج أنه يتعين على دورة اللجنة الأولى هذه تحقيق هدفين: أولا بناء توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى آلية متعددة الأطراف لنزع السلاح تحقق نتائج؛ ثانيا، تشجيع التوصل إلى فهم مشترك بشأن كيفية التصدي للتهديدات الأمنية القائمة والجديدة. |