ويكيبيديا

    "في الآراء بشأن كيفية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consenso sobre la manera
        
    • consenso sobre cómo
        
    • consenso sobre la forma de llevar
        
    • sobre la manera de
        
    • de pareceres sobre cómo
        
    • consenso sobre el modo
        
    • consenso respecto de la
        
    • consenso sobre la forma de proceder en
        
    • un consenso sobre la forma
        
    • consenso respecto del modo
        
    Ahora se había llegado a un consenso sobre la manera de proceder a ese respecto. UN والآن هناك توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدماً في هذه المسألة.
    Ahora se había llegado a un consenso sobre la manera de proceder a ese respecto. UN والآن هناك توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدماً في هذه المسألة.
    Las nuevas generaciones de víctimas no deben pagar con su vida o con un brazo o una pierna la falta de consenso sobre cómo proceder o el hecho de que el instrumento para tratar esta cuestión sea demasiado débil. UN ويجب ألا تدفع أجيال جديدة من الضحايا الثمن بحياتها أو أطرافها بسبب عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية التقدم أو بسبب وجود صك ضعيف.
    15. Toma nota del proceso de examen de la gobernanza del ONU-Hábitat y alienta al Comité de Representantes Permanentes a que siga examinando las propuestas, incluidas las recomendaciones y opciones de reforma, con miras a llegar a un consenso sobre la forma de llevar a cabo el examen de la gobernanza; UN 15 - تحيط علما بعملية استعراض أساليب الحوكمة في موئل الأمم المتحدة وتشجع لجنة الممثلين الدائمين على مواصلة النظر في اقتراحات الإصلاح، بما في ذلك التوصيات والخيارات المطروحة في هذا الصدد بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية مباشرة استعراض الحوكمة؛
    Hay al parecer un consenso general sobre la manera de luchar contra esa explotación del niño y especialmente en torno a la importancia de la educación. UN ويبدو أنه يوجد توافق عام في اﻵراء بشأن كيفية مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، ولا سيما بشأن أهمية التعليم.
    Aún persistían las diferencias de pareceres sobre cómo hacer efectivo el aumento del número de miembros. UN واستمرت الخلافات في اﻵراء بشأن كيفية إجراء عملية التوسيع.
    Se observó que todavía no se había llegado a un consenso sobre el modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    En vista de que no se logró consenso respecto de la forma de proceder, se decidió que el asunto debía plantearse claramente en el informe anual del Comité. UN ونظرا لعدم وجود توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدما، فقد تقرر أن يجري عرض المسألة بوضوح في التقرير السنوي للجنة.
    51. En la novena sesión, los días 18 y 19 de diciembre, el Presidente informó a la CP de que las Partes no habían podido llegar a un consenso sobre la forma de proceder en relación con ese tema del programa. UN 51- وفي الجلسة التاسعة، المعقودة في 18-19 كانون الأول/ديسمبر، أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف بأن الأطراف لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تناول هذا البند من جدول الأعمال.
    Por lo tanto, insto a todos los Miembros a que no rehúyan el examen de las cuestiones que nos ocupan y trabajen de consuno a fin de crear un amplio consenso sobre la manera de examinarlas. UN وبالتالي، أناشد جميع الأعضاء ألا يترددوا في معالجة المسائل قيد البحث وأن يعملوا معا للتوصل إلى توافق واسع النطاق في الآراء بشأن كيفية التعامل معها.
    El Presidente de la CP en su 12º período de sesiones había consultado con las Partes con respecto a este tema, pero no se había llegado a un consenso sobre la manera de incluirlo en el programa. UN وكان رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة قد تشاور مع الأطراف بشأن هذا البند ولكنه لم يتوصل إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن كيفية إدراجه في جدول الأعمال.
    El intercambio de información sobre legislación nacional puede ayudar a definir principios y procedimientos comunes, facilitando el consenso sobre la manera de formular la legislación espacial internacional. UN ويمكن لتشاطر المعلومات بشأن التشريع الوطني أن يساعد على تحديد المبادئ والإجراءات العامة، مما ييسر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية وضع قانون دولي للفضاء.
    Hizo una reseña de los adelantos logrados desde que se adoptó la Declaración de Nairobi sobre el manejo ambientalmente racional de los desechos electrónicos y eléctricos y dijo que todavía quedaba mucho por hacer, incluido el logro de un consenso sobre la manera de hacer entrar en vigor la Enmienda sobre la Prohibición del Convenio, así como el momento en que se lo haría. UN وبيّن السيد ميشوكي التقدّم المحرز منذ اعتماد إعلان نيروبي بشأن الإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات الكهربائية والإلكترونية، فأشار إلى أنّه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، بما في ذلك إحراز توافق في الآراء بشأن كيفية وزمن بدء نفاذ تعديل الحظر الذي فرضته الاتفاقية.
    Con este fin organizó dos simposios sobre integración energética para fomentar el diálogo entre todos los agentes y llegar a un consenso sobre cómo avanzar en esta cuestión. UN ولتحقيق هذا الغرض نظمت الرابطة ندوتين حول تحقيق التكامل في مجال الطاقة من أجل تعزيز الحوار بين جميع الأطراف الفاعلة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تحقيق التقدم في هذا المجال.
    No obstante, hasta el momento no hemos alcanzado el consenso sobre cómo reestructurar y reformar este importante órgano debido a las diferencias entre los Estados Miembros respecto al alcance y la naturaleza de los cambios necesarios. UN غير أننا لم نتمكن حتى الآن، من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية إعادة تشكيل هيكل هذه الهيئة الهامة وإصلاحها، وذلك نتيجة للاختلافات القائمة بين الدول الأعضاء فيما يتعلق بنطاق وطبيعة التغييرات المطلوبة.
    En el párrafo 15 de su resolución 68/239, la Asamblea General alentó al Comité de Representantes Permanentes a que siguiera examinando las propuestas, incluidas las recomendaciones y opciones de reforma, con miras a llegar a un consenso sobre la forma de llevar a cabo el examen de la gobernanza. UN ٦٦ - شجعت الأمانة العامة، في الفقرة 15 في قرارها 68/239، لجنة الممثلين الدائمين على مواصلة النظر في الاقتراحات، بما في ذلك التوصيات والخيارات المطروحة المتعلقة بالإصلاح، بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية مباشرة استعراض أساليب الحوكمة.
    15. Toma nota del proceso de examen de la gobernanza del ONU-Hábitat y alienta al Comité de Representantes Permanentes a que siga examinando las propuestas, incluidas las recomendaciones y opciones de reforma, con miras a llegar a un consenso sobre la forma de llevar a cabo el examen de la gobernanza; UN 15 - تحيط علما بعملية استعراض أساليب الحوكمة في موئل الأمم المتحدة وتشجع لجنة الممثلين الدائمين على مواصلة النظر في اقتراحات الإصلاح، بما في ذلك التوصيات والخيارات المطروحة في هذا الصدد بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية مباشرة استعراض الحوكمة؛
    33. En la 721ª sesión plenaria, el 23 de enero de 1996, el Presidente anunció que se proponía celebrar consultas intensas para establecer la base de un consenso sobre la manera de tratar la cuestión del desarme nuclear. UN ٣٣ - وفي الجلسة العامة ١٢٧ المعقودة في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ أعلن الرئيس أنه ينوي عقد مشاورات مكثفة بغية وضع أساس لتوافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول قضية نزع السلاح النووي.
    Aún persistían las diferencias de pareceres sobre cómo hacer efectivo el aumento del número de miembros. UN واستمرت الخلافات في اﻵراء بشأن كيفية إجراء عملية التوسيع.
    Insto a los Estados Miembros a que no escatimen esfuerzos para llegar a un consenso sobre el modo de avanzar hacia la consecución de ambos objetivos y lograr una solución política amplia en Darfur. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على ألا تدخر جهدا في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدما في سبيل تحقيق هذين الهدفين من أجل التوصل إلى حل سياسي شامل في دارفور.
    Comprensiblemente, no se ha podido llegar a un consenso respecto de la manera en que se debe llevar adelante cada uno de los temas del programa. UN ومن المفهوم أنه لم يتوافر توافق في الآراء بشأن كيفية المضي في كل بند من بنود جدول أعمالنا.
    35. Estas propuestas se examinaron en la CP 15, y las Partes no pudieron llegar a un consenso sobre la forma de proceder en relación con este tema del programa. UN 35- ونظر مؤتمر الأطراف في أثناء دورته الخامسة عشرة في هذه المقترحات. ولم تتمكن الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تناول هذا البند من جدول الأعمال.
    El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible UN وينبغي أن تساعد المناقشة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر بصورة مستدامة.
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد