Se está preparando un consenso internacional. | UN | ويجري الآن تكوين توافق في الآراء على الصعيد الدولي. |
La falta de consenso internacional sobre la cuestión ha llevado a un debilitamiento drástico del sistema de seguridad colectiva. | UN | إن عدم وجود توافق في الآراء على الصعيد الدولي إزاء هذه المسألة أدى إلى إضعاف نظام الأمن الجماعي بشدة. |
Observó que no había consenso internacional sobre los derechos de los homosexuales ni sobre su derecho a contraer matrimonio. | UN | وأشار الوفد إلى عدم وجود أي توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن حقوق المثليين أو حق المثليين في الزواج. |
Existe la necesidad real de establecer, mediante el consenso internacional, nuevas fuentes estables y contractuales de financiación multilateral. | UN | وثمة حاجة فعلية لإيجاد مصادر تعاقدية ومستقرة جديدة للتمويل المتعدد الأطراف، تتم من خلال اتفاق في الآراء على الصعيد الدولي. |
Todavía no hay un consenso internacional sobre los efectos a largo plazo que pueden tener en las personas pequeñas dosis de radiación. | UN | وليس ثمة توافق في الآراء على الصعيد الدولي بعد فيما يتعلق بالآثار الطويلة الأجل لجرعات الإشعاع المنخفض الدرجة على البشر. |
No es difícil comprender por qué el consenso internacional va surgiendo con tanta lentitud. | UN | 40 - وليس من العسير فهمُ سبب بطء التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الدولي في هذا الشأن. |
Existe un consenso internacional de que una solución de este tipo conduciría a la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino, según la definición de la Asamblea General, y al establecimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | وثمة توافق في الآراء على الصعيد الدولي بأن هذا الحل سيؤدي إلى إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، كما عرفتها الجمعية العامة، وإرساء الأمن والسلام في المنطقة. |
Ese proceso es esencial para llegar a un consenso internacional en relación con futuras directrices de reducción de desechos espaciales. | UN | وهذه العملية أساسية بالنسبة للتوصّل إلى توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن المبادئ التوجيهية التي ستوضع قريباً بشأن تخفيف الحطام الفضائي. |
Algunos Estados consideran que un grupo adicional de delitos, como el genocidio y los crímenes de lesa humanidad, debería estar sujeto a la jurisdicción universal, pero no existe un consenso internacional sobre esa cuestión. | UN | وترى بعض الدول أن مجموعة أخرى من الجرائم، مثل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، تستوجب ولاية قضائية عالمية، غير أنه لا يوجد توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن تلك المسألة. |
Ese proceso es esencial para lograr un consenso internacional respecto de las directrices futuras sobre reducción de los desechos espaciales. | UN | وهذه العملية أساسية بالنسبة للتوصّل إلى توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن المبادئ التوجيهية التي ستوضع في المستقبل بشأن تخفيف الحطام الفضائي. |
Otro punto sobre el que actualmente no existe un consenso internacional claro es el alcance del derecho a la legítima defensa anticipatoria. | UN | 57 - ثمة مجال آخر لا يوجد بشأنه أي توافق واضح في الآراء على الصعيد الدولي وهو نطاق الحق في الدفاع الاستباقي عن النفس. |
12. No hay mucho consenso internacional cuando se intenta describir los puntos de referencia como parámetros y umbrales utilizados para definir la base de la medición. | UN | 12- ولا نحظى سوى بتوافق ضئيل في الآراء على الصعيد الدولي عند محاولتنا وصف القياسات باعتبارها بارامترات وعتبات تستخدم في تعين الخط الأساسي للقياس. |
El autor se remite al consenso internacional cada vez mayor contra la pena de muerte y al hecho de que los estatutos del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, el Tribunal Internacional Penal para Rwanda y la Corte Penal Internacional no prevén la aplicación de la pena de muerte. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى التوافق المتنامي في الآراء على الصعيد الدولي بشأن إلغاء عقوبة الإعدام وحقيقة أن النظم الأساسية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية، تخلو من أي نص بشأن تطبيق هذه العقوبة. |
Dijo que promover el diálogo entre civilizaciones era una medida apropiada que podía contribuir notablemente a mejorar la comprensión y fomentar la amistad entre las naciones, y expresó su esperanza de que el Secretario General no escatimara esfuerzos para impulsar y fortalecer continuamente esta importante idea basada en el consenso internacional. | UN | وقال إن تعزيز الحوار بين الحضارات باعتباره خطوة مناسبة يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تحسين التفاهم وتعزيز الصداقة فيما بين الدول. وأعرب عن أمله في ألا يدخر الأمين العام جهدا في العمل بصفة مستمرة على ترويج وتقوية هذه الفكرة المهمة المستندة إلى توافق في الآراء على الصعيد الدولي. |
En conclusión, pidió que se estudiase la posibilidad de establecer un grupo permanente de expertos sobre cuestiones relativas a los AII como foro común de política para el aprendizaje colectivo con miras a fomentar la compresión de los aspectos fundamentales de los AII y promover el consenso internacional. | UN | وختم كلمته بالدعوة إلى النظر في إنشاء فريق خبراء دائم يُعنى بقضايا تتصل باتفاقات الاستثمار الدولية يكون منبراً مشتركاً للسياسات العامة غرضه التعلُّم الجماعي من أجل تحسين فهم المسائل الرئيسية في اتفاقات الاستثمار الدولية، والتوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الدولي. |
Estimación para 2008-2009: En 40 países existen planes nacionales de desarrollo, documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y otros documentos sobre estrategias nacionales que reflejan el consenso internacional | UN | التقدير للفترة 2008-2009: 40 بلدا لديها خطط إنمائية على الصعيد القطري، وورقات استراتيجية الحد من الفقر، وغيرها من ورقات الاستراتيجية الوطنية التي تعكس توافقا في الآراء على الصعيد الدولي |
Objetivo para 2010-2011: En 50 países existen planes nacionales de desarrollo, documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y otros documentos sobre estrategias nacionales que reflejan el consenso internacional | UN | الهدف للفترة 2010-2011: 50 بلدا لديها خطط إنمائية على الصعيد القطري، وورقات لاستراتيجية الحد من الفقر، وغيرها من ورقات الاستراتيجية الوطنية التي تعكس توافقا في الآراء على الصعيد الدولي |
Son más bien producto del empeño predeterminado y deliberado israelí, con el apoyo, la complicidad y la participación oficial, por eludir los compromisos asumidos en el proceso de paz y seguir evitando así la reanudación de este proceso encaminado hacia la consecución de sus objetivos, en torno a los cuales existe un consenso internacional firme. | UN | بل هي نتيجة لجهود إسرائيلية متعمدة مع سبق الإصرار، وبدعم وتواطؤ ومشاركة من الجهات الرسمية، لمراوغة الالتزامات المتعهد بها في إطار عملية السلام، ولمواصلة الحيلولة دون استئناف هذه العملية وتحركها نحو تحقيق أهدافها التي هي محل توافق أكيد في الآراء على الصعيد الدولي. |
91. Existe un consenso internacional sobre la necesidad de un enfoque integral y estratégico para mejorar los sistemas nacionales de estadística y fortalecer su capacidad para obtener la información necesaria para los programas de desarrollo. | UN | 91 - يوجد توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن الحاجة إلى اتباع نهج استراتيجي شامل لتحسين النظم الإحصائية الوطنية وبناء القدرات الإحصائية بهدف توفير المعلومات اللازمة للبرامج الإنمائية. |
El Relator Especial señala en el presente informe una serie de cuestiones jurídicas sobre las que actualmente no existe ningún consenso internacional claro. | UN | 79 - ويحدد المقرر الخاص في هذا التقرير عددا من المسائل القانونية التي لم يتم التوصل بشأنها لتوافق واضح في الآراء على الصعيد الدولي. |