ويكيبيديا

    "في الآليات الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los mecanismos regionales
        
    • en mecanismos regionales
        
    • con los mecanismos regionales
        
    Cuando proceda, los Estados Miembros deberían participar en los mecanismos regionales e internacionales pertinentes de lucha contra el blanqueo de dinero. UN وينبغي للدول الأعضاء، عند الاقتضاء، أن تشارك في الآليات الإقليمية والدولية ذات الصلة لمكافحة غسل الأموال.
    La Conferencia podía extraer enseñanzas de lo que daba y no daba resultado en los mecanismos regionales o sectoriales. UN فمؤتمر الدول الأطراف يمكن أن يستخلص العبرة من مواطن الضعف ومواطن القوة في الآليات الإقليمية أو القطاعية.
    También es necesario reforzar las capacidades especializadas para el asesoramiento en materia de políticas en los mecanismos regionales. UN وينبغي أيضا تعزيز القدرات المتخصصة في مجال تقديم المشورة بشأن السياسات في الآليات الإقليمية.
    Kenya sigue realizando fuertes inversiones en mecanismos regionales para detener su proliferación y ha destinado un volumen enorme de recursos al fortalecimiento de su aparato de seguridad. UN وتواصل كينيا الاستثمار بشكل مكثف في الآليات الإقليمية التي تكبح انتشارها، وحولت موارد ضخمة إلى تعزيز جهازها الأمني.
    Se disponía de un amplio sistema, en evolución, de leyes y políticas destinadas a proteger a estas personas, y el Gobierno colaboraba con los mecanismos regionales e internacionales encargados de abordar las cuestiones relativas a este grupo de edad. UN وتوجد منظومة موسعة ومتطورة من القوانين والسياسات المصممة لحماية كبار السن، وتشارك الحكومة في الآليات الإقليمية والدولية التي تتناول قضايا كبار السن.
    No obstante, la UNMIK siguió facilitando la participación de Kosovo en los mecanismos regionales multilaterales relacionados con las cuestiones UN غير أن البعثة واصلت تيسير مشاركة كوسوفو في الآليات الإقليمية المتعددة الأطراف بشأن هذه المسائل
    Todos los Estados participan en los mecanismos regionales de cooperación para el cumplimiento de la ley. UN وتشارك جميع الدول في الآليات الإقليمية المعنية بالتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    En el plano regional, Ucrania era miembro del Consejo de Europa y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y participaba activamente en los mecanismos regionales dependientes de esas organizaciones. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أوكرانيا عضو في مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وشاركت بفعالية في الآليات الإقليمية في إطار هاتين المنظمتين.
    El objetivo de desarrollo del Instituto exige su participación activa en los mecanismos regionales y subregionales de integración económica y cooperación política para generalizar la conciencia sobre la prevención del delito. UN والهدف الإنمائي للمعهد يفرض عليه أن يشارك مشاركة نشطة في الآليات الإقليمية ودون الإقليمية للتكامل الاقتصادي والتعاون السياسي من أجل إدراج الوعي بمنع الجريمة في صميم هذه الآليات.
    Las instituciones cuyo mandato es facilitar la prevención del delito y fortalecer la justicia penal deben incorporarse en los mecanismos regionales encargados de la planificación estratégica del futuro del continente. UN وينبغي إدراج المؤسسات المعهود إليها بتسهيل منع الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية في الآليات الإقليمية المكلفة بالتخطيط الاستراتيجي لمستقبل القارة.
    Muchos de ellos acogieron con beneplácito la participación del UNICEF en los mecanismos regionales e interinstitucionales con objeto de ampliar la cooperación y mejorar la respuesta humanitaria del sistema de las Naciones Unidas. UN ورحب الكثيرون بمشاركة اليونيسيف في الآليات الإقليمية والمشتركة بين الوكالات بغية توسيع التعاون في إقامة الشراكات وتحسين الاستجابة الإنسانية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Muchos de ellos acogieron con beneplácito la participación del UNICEF en los mecanismos regionales e interinstitucionales con objeto de ampliar la cooperación y mejorar la respuesta humanitaria del sistema de las Naciones Unidas. UN ورحب الكثيرون بمشاركة اليونيسيف في الآليات الإقليمية والمشتركة بين الوكالات بغية توسيع التعاون في إقامة الشراكات وتحسين الاستجابة الإنسانية لمنظومة الأمم المتحدة.
    El Ébola ha puesto de manifiesto las deficiencias de la infraestructura y los servicios nacionales de salud, así como las lagunas existentes en los mecanismos regionales. UN وبتفشي مرض إيبولا انكشف ضعف خدمات القطاعات الصحية الوطنية وبناها التحتية، كما انكشفت الفجوات القائمة في الآليات الإقليمية.
    Se debe tratar de empoderar a esos representantes regionales de la Oficina, integrarlos mejor en los mecanismos regionales del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y prestar mayor apoyo a sus actividades regionales para asegurar un apoyo coordinado a la cooperación Sur-Sur. UN وينبغي بذل جهود من أجل تمكين هؤلاء الممثلين الإقليميين للمكتب ومواصلة إدماجهم في الآليات الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وتقديم المزيد من الدعم لأنشطتها الإقليمية من أجل كفالة تنسيق الدعم المقدم إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    69. Kenya sigue realizando fuertes inversiones en los mecanismos regionales establecidos para detener la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras y ha destinado un volumen enorme de recursos al fortalecimiento de su aparato de seguridad. UN 69 - ومضى قائلا إن كينيا تواصل الاستثمار بقوة في الآليات الإقليمية التي أنشئت لوقف إنتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحولت قدرا هائلا من مواردها لتعزيز جهازها المعني بالأمن.
    b) Los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho deberían crear dependencias de inteligencia financiera para luchar contra el blanqueo de dinero y, cuando proceda, participar en los mecanismos regionales e internacionales pertinentes de lucha contra ese delito. UN (ب) ينبغي للدول الأعضاء التي لم تنشئ بعدُ وحدات للاستخبارات المالية لمكافحة غسل الأموال، أن تقوم بذلك، وعند الاقتضاء، أن تشارك في الآليات الإقليمية والدولية ذات الصلة الخاصة بمكافحة غسل الأموال.
    La Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur también se vería reforzada mediante el rápido nombramiento de personal del Cuadro Orgánico en los centros regionales del PNUD, cuando proceda, y por nuevas medidas destinadas a integrarlos en mayor medida en los mecanismos regionales del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN 60 - كما سيعزز مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بالتعيين العاجل للموظفين الإقليميين بالرتب الفنية في المراكز الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حيثما ينطبق ذلك، مع اتخاذ تدابير إضافية لإدماجهم بصورة أقوى في الآليات الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Todos los Estados participan en mecanismos regionales de cooperación entre organismos encargados de hacer cumplir la ley, sin embargo las tensiones políticas dificultan la cooperación en la práctica. UN وتشارك كافة الدول في الآليات الإقليمية المعنية بالتعاون في مجال إنفاذ القانون، إلا أن التوترات السياسية تخلق صعوبات في التعاون على المستوى العملي.
    f. El Servicio de Policía de Sudán del Sur se ha integrado en mecanismos regionales a fin de promover la cooperación transfronteriza. UN و - إدماج جهاز شرطة جنوب السودان في الآليات الإقليمية بغرض تعزيز التعاون عبر الحدود.
    d) Los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de crear dependencias de inteligencia financiera para combatir el blanqueo de capitales y, cuando proceda, participar en mecanismos regionales e internacionales pertinentes de lucha contra ese delito; UN (د) ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في إنشاء وحدات للاستخبارات المالية لمكافحة غسل الأموال، وعند الاقتضاء، أن تشارك في الآليات الإقليمية والدولية ذات الصلة الخاصة بمكافحة غسل الأموال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد