ويكيبيديا

    "في الآليات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los mecanismos nacionales
        
    • de los mecanismos nacionales
        
    • en la estructura nacional
        
    Las mujeres deben estar representadas en los mecanismos nacionales de planificación y adopción de decisiones para asegurar que se tengan en cuenta sus prioridades y necesidades. UN 19 - يجب أن تكون المرأة ممثلة في الآليات الوطنية للتخطيط وصنع القرار لكفالة الاستجابة لأولوياتها واحتياجاتها.
    Los equipos del ONUSIDA en los países han trabajado para incorporar las perspectivas y el liderazgo de las mujeres en los mecanismos nacionales, como los programas nacionales de lucha contra el SIDA. UN وقد سعت الأفرقة القطرية لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز إلى إدراج المنظور والقيادة النسائيين في الآليات الوطنية من قبيل البرامج الوطنية المعنية بالإيدز.
    Según los coordinadores residentes a los que se entrevistó a los fines del presente informe, los coordinadores residentes, en nombre de los equipos de las Naciones Unidas en los países, suelen participar de una forma u otra en los mecanismos nacionales de coordinación de la asistencia. UN واستنادا إلى المنسقين المقيمين الذين أجريت مقابلة معهم في إطار إعداد هذا التقرير، فإن المنسقين المقيمين يشاركون عادة، باسم الأفرقة القطرية، بشكل أو بآخر، في الآليات الوطنية لتنسيق المعونة.
    Esperamos que en las consultas se aborden las deficiencias de los mecanismos nacionales y, cuando sea posible, se aplique un enfoque regional de las cuestiones. UN وأملنا أن تتناول المشاورات الثغرات القائمة في الآليات الوطنية وأن يكون هناك، كلما أمكن نهج إقليمي لتناول هذه المسائل.
    Los ministros y otros altos representantes de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer participaron en un diálogo libre e interactivo que permitió intercambiar las experiencias prácticas, las enseñanzas obtenidas y los obstáculos afrontados en el fomento de la capacidad institucional. UN وشارك وزراء ومسؤولون كبار في الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة في حوار سلس تفاعلي مكن من تبادل الخبرات العملية والدروس المكتسبة ومعرفة العقبات التي يواجهها بناء القدرات المؤسسية.
    La salud sexual y reproductiva debe incorporarse en los mecanismos nacionales de planificación del desarrollo y superar la etapa de la mera descripción en los análisis de la situación para traducirla en estrategias, resultados y financiación. UN ويتعين إدماج الصحة الجنسية والإنجابية في الآليات الوطنية لتخطيط التنمية، وترجمتها من مجرد وصف يرد في تحليلات الحالة إلى استراتيجيات ومخرجات وتمويل.
    Uno de los principales objetivos de la plataforma es fortalecer la participación del sector de la salud en los mecanismos nacionales para la reducción del riesgo de desastres y en los foros mundiales y regionales pertinentes. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا المنتدى تعزيز مشاركة قطاع الصحة في الآليات الوطنية للحد من مخاطر الكوارث، وكذلك في المحافل العالمية والإقليمية ذات الصلة.
    Solicita más información acerca de la representación de las mujeres indígenas en los partidos políticos, en los diversos niveles del proceso de adopción de decisiones en los mecanismos nacionales para la mujer, y en el gobierno en general, así como también sobre cualesquier medidas normativas para alentar la participación de las mujeres indígenas en la política y en la vida pública. UN وطلبت المزيد من المعلومات بشأن تمثيل النساء الأصليات في الأحزاب السياسية، وعلى شتى مستويات صنع القرار في الآليات الوطنية للنساء وفي الحكومة بشكل عام، وكذا مزيد من المعلومات عن أي سياسات لتشجيع مشاركة النساء الأصليات في السياسة والحياة العامة.
    La buena práctica emergente de algunos equipos de las Naciones Unidas en los países, que han establecido una relación más sustantiva con los líderes parlamentarios y determinados comités con el propósito de incluir a los parlamentos en los mecanismos nacionales de consulta, evaluación y validación, constituye un ejemplo alentador que es preciso seguir en otros lugares. UN وقد كثفت بعض أفرقة الأمم المتحدة القطرية اتصالاتها بالقيادات البرلمانية واللجان المختارة في محاولة لإشراك البرلمان في الآليات الوطنية للتشاور والتقييم والتصديق، وهي ممارسة جيدة ناشئة تقدم مثالا مشجعا ينبغي الاقتداء به في أماكن أخرى.
    El Grupo de Trabajo también señaló un vacío significativo en los mecanismos nacionales de derechos humanos a la hora de examinar las violaciones de los derechos de las mujeres, y subrayó que las mujeres que sufrían múltiples formas de discriminación, como las que pertenecían a grupos religiosos minoritarios o las mujeres romaníes, necesitaban un mecanismo eficaz para supervisar su situación. UN وأشار الفريق العامل أيضاً إلى وجود فراغ أساسي في الآليات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال التصدي لانتهاكات حقوق المرأة، وشدد على أن النساء اللائي يواجهن أشكالاً مختلفة من التمييز، مثل أفراد الأقليات الدينية أو نساء الروما، يحتجن إلى آلية فعالة ترصد أوضاعهن.
    f) La participación integral de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de personas con discapacidad, en los mecanismos nacionales e internacionales, es un ingrediente imprescindible para orientar con eficacia el programa de desarrollo hacia la integración e inclusión de las personas con discapacidad. UN (و) الانخراط المتكامل للمجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، في الآليات الوطنية والدولية هو عنصر أساسي لتوجيه جدول أعمال التنمية بشكل فعال نحو دمج الأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم.
    La UNIOGBIS continuó prestando apoyo a las autoridades nacionales en su labor de coordinación de la reforma del sector de la seguridad participando en los mecanismos nacionales de coordinación de la reforma del sector. UN 40 - واستمر مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو في تقديم الدعم للسلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى تنسيق إصلاح القطاع الأمني عن طريق المشاركة في الآليات الوطنية لتنسيق إصلاح القطاع الأمني.
    En la segunda Reunión Intergubernamental de Examen, celebrada en Beijing en 2006, los participantes habían acordado que a lo largo del período 2007-2011 se pondría el acento en la integración de la aplicación del Programa de Acción Mundial en los mecanismos nacionales presupuestarios y de desarrollo. UN وأشارت إلى أن المشاركين في الدورة الثانية لاجتماع الاستعراض الحكومي الدولي، المعقودة في بيجين عام 2006، اتفقوا على ضرورة أن ينصب الاهتمام خلال الفترة 2007 - 2011 على تعميم تنفيذ برنامج العمل العالمي في الآليات الوطنية للتنمية والميزنة.
    El objetivo de la integración es asegurar: a) la sincronización del PAN con los ciclos de planificación y presupuestación de un país, b) la planificación y la aplicación intersectorial, y c) el reconocimiento de la ordenación sostenible de las tierras como un elemento esencial que debe tenerse en cuenta en los mecanismos nacionales de planificación y presupuestación. UN والهدف من الإدراج هو ضمان (أ) مزامنة برنامج العمل الوطني مع دورات التخطيط والميزنة في البلد؛ و(ب) التخطيط والتنفيذ الشامل للقطاعات؛ و(ج) الاعتراف بالإدارة المستدامة للأراضي عنصراً أساسياً تجب مراعاته في الآليات الوطنية للتخطيط ولتخصيص اعتمادات الميزانية.
    Las actividades del subprograma también se concentran en el desarrollo de nuevos conocimientos y su incorporación en la estrategia de fomento de la capacidad de los países de la región y en la estrategia de incorporación de la perspectiva de género de los mecanismos nacionales para la promoción de la mujer; UN ويركز البرنامج الفرعي أيضا على وضع معارف جديدة ودمجها في استراتيجية بناء القدرات لبلدان المنطقة وفي استراتيجية تعميم المنظور الجنساني في الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة؛
    El estudio demostró las deficiencias de los mecanismos nacionales e internacionales de protección de las poblaciones de migrantes, como también el hecho de que las disposiciones del Convenio de Ginebra de 1951 no se aplican a los desplazamientos transfronterizos ocasionados por desastres naturales. UN وبينت الدراسة أن ثمة ثغرات في الآليات الوطنية والدولية لحماية المهاجرين وأن اتفاقية جنيف التي وضعتها الأمم المتحدة في عام 1951 لا تسري على النازحين العابرين للحدود بسبب الكوارث الطبيعية.
    El ombudsman de la República de Bulgaria, parte importante de los mecanismos nacionales de protección institucional, protege los derechos humanos y resguarda el interés público. UN يتولّى أمين المظالم في جمهورية بلغاريا، وهو عنصر هام في الآليات الوطنية للحماية المؤسسية، حماية حقوق الإنسان والمصالح العامة.
    Sin embargo, esta fortaleza puede ocultar algunas debilidades, como las que dimanan de las difíciles y cambiantes circunstancias económicas internacionales, que inciden directamente en los planes económicos nacionales y acentúan la debilidad y las deficiencias de los mecanismos nacionales. UN ورغم ذلك، يمكن أن تخفي نقطة القوة هذه نقاط ضعف معينة، من قبيل نقاط الضعف التي تتولد بفعل الظروف الصعبة والمتغيرة في الاقتصاد العالمي. ومثل هذه الظروف تؤثر تأثيرا مباشرا على البرامج الاقتصادية الوطنية، وتبرز أوجه الضعف والقصور في الآليات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد