Ello comprende diversas medidas de fomento de la capacidad que se han de aplicar a corto y mediano plazo. | UN | وهذا يقتضي اتخاذ إجراءات متنوعة في مجال بناء القدرات ينبغي تنفيذها في الأجلين القصير والمتوسط |
El plan incluye una serie de medidas concretas, diversificadas y aplicables a corto y mediano plazo. | UN | وتشمل هذه الخطة مجموعة من التدابير الملموسة والمتنوعة القابلة للإنجاز في الأجلين القصير والمتوسط. |
En este caso, se clasificaron los servicios administrativos y se determinó cuáles podrían trasladarse a corto y mediano plazo. | UN | وفي تلك الحالة، صُنِّفت الخدمات الإدارية وحددت الخدمات التي يمكن نقلها في الأجلين القصير والمتوسط. |
Las actividades prioritarias adoptadas para realizarlas a corto y medio plazo son las siguientes: | UN | وفيما يلي الأنشطة ذات الأولوية المحددة في الأجلين القصير والمتوسط: |
Este tipo de financiamiento posee grandes posibilidades en la situación palestina y puede ser sumamente beneficioso, especialmente a corto y a mediano plazo. | UN | وينطوي هذا النوع من الإقراض على إمكانات كبيرة في الوضع الفلسطيني ويكون مفيداً للغاية ولا سيما في الأجلين القصير والمتوسط. |
La educación en este sentido juega un papel importante pero no determinante, al menos en el corto y mediano plazo. | UN | وفي هذا الإطار، يؤدي التعليم دوراً أساسياً لكنه غير حاسم، في الأجلين القصير والمتوسط على الأقل. |
Es precisamente gracias a este contexto que el pleno cumplimiento en forma integral de las recomendaciones es crucial a corto y mediano plazos. | UN | وفي هذا السياق يتسم الامتثال الكامل والشامل للتوصيات بأهمية حاسمة في الأجلين القصير والمتوسط. |
En este caso, se clasificaron los servicios administrativos y se determinó cuáles podrían trasladarse a corto y mediano plazo. | UN | وفي تلك الحالة، صُنِّفت الخدمات الإدارية وحددت الخدمات التي يمكن نقلها في الأجلين القصير والمتوسط. |
Seguiremos desarrollando el sector de la minería como motor del crecimiento económico a corto y mediano plazo. | UN | وسوف نعمل على المزيد من تطوير قطاع التعدين، بوصفه المحرك الأساسي للنمو الاقتصادي في الأجلين القصير والمتوسط. |
No obstante, las limitaciones cada vez mayores de la financiación humanitaria y para el desarrollo debido a la crisis financiera mundial plantean dificultades a corto y mediano plazo. | UN | بيد أن تزايد معوقات التمويل الإنساني والإنمائي الناجم عن الأزمة المالية العالمية يمثل تحديا في الأجلين القصير والمتوسط. |
A su juicio, la presencia activa y constante de organismos de las Naciones Unidas, como el ACNUDH y otros organismos humanitarios y de desarrollo, contribuirá de manera importante a garantizar la ejecución adecuada del Plan Covic a corto y mediano plazo. | UN | ويرى أن الوجود المستمر والنشط لوكالات الأمم المتحدة مثل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من الوكالات الإنسانية والإنمائية أمر مهم لضمان التنفيذ السليم لخطة كوفيتش في الأجلين القصير والمتوسط. |
Sin embargo, se recomienda que en las esferas que se indican a continuación sigan introduciéndose mejoras, que deberían acabar produciendo un cambio apreciable en las prácticas de seguimiento y evaluación de la Secretaría a corto y mediano plazo: | UN | إلا أنه يوصى باتخاذ إجراءات إضافية في المجالات التالية، يُتوقع أن تؤدي إلى تغيير ملحوظ في ممارسات الرصد والتقييم في الأمانة في الأجلين القصير والمتوسط: |
Dado que se prevé que, a corto y mediano plazo, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) siga siendo insuficiente, se requieren 150.000 millones de dólares EE.UU. más al año para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ومع استمرار المساعدة الإنمائية الرسمية في الأجلين القصير والمتوسط المتوقع أن تظل بمستويات غير كافية، يلزم مبلغ يقدَّر بحوالي 150 بليون دولار أمريكي لتحقيق الأهداف المقرَّرة في إعلان الألفية. |
La presencia de aproximadamente 44.000 excombatientes en Monrovia, en un ambiente en que las esperanzas de encontrar un empleo son escasas, hace temer por la estabilidad y la seguridad de la capital a corto y mediano plazo. | UN | فوجود حوالي 000 44 مقاتل سابق في مونروفيا، في بيئة لا تقدم كبير أمل في العثور على عمل، هو مصدر قلق بالنسبة للأمن والاستقرار في العاصمة، في الأجلين القصير والمتوسط. |
La intervención de los gobiernos a nivel local en las etapas iniciales permitió una mayor colaboración a corto y medio plazo. | UN | 21 - كما كفلت المشاركة المبكرة مع الحكومات على المستويات المحلية مزيدا من التعاون في الأجلين القصير والمتوسط. |
Evaluación de la perspectiva a corto y medio plazo de la economía mundial para su presentación a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social | UN | تقييم لآفاق الاقتصاد العالمي في الأجلين القصير والمتوسط لتقديمه إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Fomentar la capacidad de resistencia por medio de la reducción del riesgo de desastres puede combatir los efectos de los desastres naturales a corto y a mediano plazo. | UN | ويمكن لبناء القدرة على التكيف من خلال الحد من مخاطر الكوارث أن يكافح آثار الكوارث الطبيعية في الأجلين القصير والمتوسط. |
Con el pronunciado deterioro de las perspectivas de los países desarrollados, que siguen experimentando un bajo crecimiento y la persistencia del desempleo, los países en desarrollo probablemente seguirán siendo el principal motor de crecimiento en el corto y mediano plazo. | UN | وفي ضوء التدهور الحاد في التوقعات في البلدان المتقدمة النمو، التي لا تزال تعاني من انخفاض النمو والبطالة، فإن من المحتمل أن تظل البلدان النامية هي المحرك الرئيسي للنمو في الأجلين القصير والمتوسط. |
c) El estudio y examen de las posibilidades de aplicar medidas eficaces a corto y mediano plazos. | UN | (ج) استكشاف ومناقشة إمكانيات اتخاذ تدابير فعالة في الأجلين القصير والمتوسط. |
190. Las recomendaciones que aquí se formulan tienen debidamente en cuenta las medidas que es preciso adoptar a corto y a medio plazo. | UN | ٠٩١- تأخذ التوصيات المقدمة أدناه في الاعتبار الواجب التدابير التي ينبغي اتخاذها في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
Ante esa situación, será preciso que se adopte una serie de medidas para movilizar recursos externos a corto o mediano plazo. | UN | وإزاء هذه الخلفية، سوف يتعين اتخاذ عدد من التدابير لتعبئة موارد خارجية في الأجلين القصير والمتوسط. |
b) La misión adoptó un enfoque estratégico y programático, en que se diferenció entre las necesidades de alto impacto de corto y mediano plazo y las cuestiones de más largo plazo, que tienen una naturaleza más parecida a las inversiones públicas; | UN | اتبعت البعثة نهجا استراتيجيا براغماتيا يفرق بين الاحتياجات الشديدة الأثر في الأجلين القصير والمتوسط وبين المسائل الأطول أجلا التي تنطوي على درجة أكبر من الاستثمارات العام. |
Habrá que seguir estudiando si esta fuente de financiación es factible a corto o medio plazo. | UN | أما إمكانية إعمال هذا المصدر من مصادر التمويل في الأجلين القصير والمتوسط فهو موضوع لا يزال يحتاج إلى المزيد من البحث. |
Sin embargo, la misión indicó que a mediano y corto plazo se necesitaban más medidas para reformar el sistema judicial, armonizar la justicia consuetudinaria y tradicional, reducir el atraso en la tramitación de causas judiciales, mejorar el hacinamiento de las prisiones y reforzar la capacidad de los profesionales del sector de la justicia. | UN | ولكن اللجنة لاحظت أنه في الأجلين القصير والمتوسط على السواء، يلزم بذل جهود إضافية من أجل الإصلاح القانوني ومواءمة القضاء العرفي والعدالة التقليدية، وتصفية القضايا المتراكمة المعروضة أمام المحاكم، والقضاء على ظروف اكتظاظ السجون، والنهوض بالقدرات المتواضعة للأخصائيين في قطاع العدالة. |
Junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país, la UNPOS continuará ofreciendo actividades de capacitación de corto a mediano plazo dirigidas al personal de las instituciones federales de transición mediante seminarios para instituciones esenciales seleccionadas con miras a fomentar su capacidad. | UN | وسيواصل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال مع فريق الأمم المتحدة القطري تقديم التدريب في الأجلين القصير والمتوسط لموظفي المؤسسات الاتحادية الانتقالية عن طريق حلقات عمل موجهة إلى المؤسسات الرئيسية بهدف تعزيز قدرتها. |
Al igual que con los acuerdos marco abiertos, los Estados promulgantes deberían ser conscientes de que, con la evolución técnica, esta disposición puede volverse obsoleta a corto o a mediano plazo. | UN | ومثلما هو الحال أيضا مع الاتفاقات الإطارية المفتوحة، ينبغي أن تدرك الدول المشترعة أنَّ من المرجح أن تتسبب التطورات التقنية في أن يصبح هذا الحكم عديم الجدوى في الأجلين القصير والمتوسط. |
Sin embargo, un sector privado débil, la disminución de las corrientes de efectivo de las empresas, la penuria crediticia y las restricciones presupuestarias de los gobiernos podrían dificultar la movilización de recursos financieros suficientes en el corto a mediano plazo. | UN | بيد أن ضعف القطاع الخاص، وتقلص التدفقات النقدية للشركات، وانحسار الائتمان، وتقييد الميزانيات الحكومية يمكن أن يجعل من الصعب حشد التمويل الكافي في الأجلين القصير والمتوسط. |
El grupo de expertos técnicos también confeccionó un proyecto de lista de medidas propuestas para la aplicación del marco en el corto y el mediano plazo. | UN | وقد طور فريق الخبراء التقني كذلك مشروع قائمة بالإجراءات المقترحة لتنفيذ الإطار في الأجلين القصير والمتوسط. |