El Foro prevé asimismo fortalecer la capacidad de certificación en el sector forestal africano a corto y mediano plazo. | UN | ويعتزم المنتدى أيضا تعزيز القدرات المتعلقة بمنح الشهادات في القطاع الحرجي الأفريقي في الأجل القصير إلى المتوسط. |
2. Elaborar una estrategia integral del sector energético a corto y mediano plazo | UN | 2 - وضع استراتيجية شاملة لقطاع الطاقة تنفذ في الأجل القصير إلى المتوسط |
2. Elaborar una estrategia integral del sector energético a corto y mediano plazo | UN | 2 - وضع استراتيجية شاملة لقطاع الطاقة تنفذ في الأجل القصير إلى المتوسط |
Hay ocho países que se consideran especiales porque no es probable que se proceda en ellos a la armonización a corto o a mediano plazo. | UN | وتعد ثمانية بلدان حالات خاصة حيث من غير المحتمل أن تتم فيها المواءمة في اﻷجل القصير إلى المتوسط. |
La Tesorería de las Naciones Unidas prestaría los servicios de gestión de las inversiones en el corto y mediano plazo durante cinco años como mínimo. | UN | وستقدم خزانة الأمم المتحدة خدمات إدارة الاستثمار في الأجل القصير إلى المتوسط لمدة خمس سنوات على الأقل. |
La Estrategia de Salud de Nueva Zelandia constituye un marco dentro del cual el sector sanitario debe desarrollarse de breve a medio plazo. | UN | توفر استراتيجية الصحة في نيوزيلندا إطارا ينبغي أن يتطور في نطاقه قطاع الصحة في الأجل القصير إلى المتوسط. |
a corto y mediano plazo, opino que debe darse prioridad a emplear con eficiencia los recursos navales de los Estados Miembros y fortalecer la cooperación regional. | UN | واقترح في الأجل القصير إلى المتوسط أن تكون الأولوية لاستخدام الموارد البحرية للدول الأعضاء بكفاءة وتعزيز التعاون الإقليمي. |
Esa asistencia se centrará principalmente en los países que la soliciten y que hayan iniciado actuaciones para la recuperación de activos, estén ocupándose activamente de ellos o tal vez lo hagan a corto y mediano plazo. | UN | وسينصبُّ التركيز أساسا في هذه المساعدة على البلدان التي تطلبها والتي بدأت النظر في قضايا لاسترداد موجودات أو توجد قيد النظر فيها فعلا، أو من المحتمل أن تفعل ذلك في الأجل القصير إلى المتوسط. |
Un elemento fundamental de la estrategia de aplicación es promover un enfoque flexible y modular para que los países puedan asignar prioridad a las cuentas que quieren aplicar a corto y mediano plazo, en función de sus circunstancias y de las exigencias normativas. | UN | ومن العناصر الرئيسية في هذه الاستراتيجية إتاحة نهج مرن ونموذجي بحيث يتسنى للبلدان تحديد أولويات الحسابات التي تريد تنفيذها في الأجل القصير إلى المتوسط حسب ظروفها ومتطلباتها في مجال السياسات. |
35. La falta de seguridad física de las minorías étnicas en Kosovo hace que las perspectivas de que un número importante de desplazados vuelva a Kosovo sigan siendo remotas, por lo menos a corto y mediano plazo. | UN | 35- ونظرا لانعدام الأمن الشخصي للأقليات الإثنية في كوسوفو، تظل الآفاق المرتقبة لعودة أعداد كبيرة من المشردين إلى كوسوفو مظلمة، وذلك على الأقل في الأجل القصير إلى المتوسط. |
También debería acceder a revisar el plazo de las barreras comerciales y las adquisiciones, habida cuenta de que las economías más bien débiles de muchas naciones de África, el Caribe y el Pacífico tal vez no puedan soportar los embates de la aplicación a corto y mediano plazo sin ningún tipo de ajuste. | UN | وينبغي أن يوافق أيضا على مراجعة الجداول الزمنية بشأن الحواجز التجارية والمشتريات، لأن الاقتصادات الضعيفة للعديد من الدول الأفريقية ودول الكاريبي والمحيط الهادئ قد لا تتحمل صدمات التنفيذ في الأجل القصير إلى المتوسط بدون بعض المواءمات. |
Los Ministros tomaron nota de que en la mayoría de sus países, la asistencia oficial para el desarrollo había desempeñado y seguiría desempeñando un papel fundamental en la financiación para el desarrollo a corto y mediano plazo. | UN | 28 - ولاحظ الوزراء أنه في غالبية بلدانهم، قامت المساعدة الإنمائية الرسمية بدور رئيسي في تمويل التنمية في الأجل القصير إلى المتوسط وستواصل القيام بهذا الدور. |
La capacidad de los países en desarrollo dependientes de productos básicos para diversificar su producción puede verse limitada también por factores sociales y políticos, así como por factores macroeconómicos como la carga de la deuda y la devaluación, que propician el aumento de la producción y de las exportaciones del producto tradicional, por resultar más fácil a corto y mediano plazo. | UN | وتشمل القيود الأخرى التي تحد من مدى التنويع في البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية عوامل اجتماعية وأخرى سياسية؛ وعوامل الاقتصاد الكلي مثل عبء الدين وتخفيض قيمة العملة اللذين يشجعان زيادة الإنتاج والصادرات في المنتجات التقليدية لأنه من الأسهل القيام بذلك في الأجل القصير إلى المتوسط(). |
Hay ocho países que se consideran especiales porque no es probable que se proceda en ellos a la armonización a corto o a mediano plazo. | UN | وتعد ثمانية بلدان حالات خاصة حيث من غير المحتمل أن تتم فيها المواءمة في اﻷجل القصير إلى المتوسط. |
Otras limitaciones del grado de diversificación que les está permitido a los países en desarrollo dependientes de los productos básicos son factores sociales y políticos, además de factores macroeconómicos, como la carga de la deuda y la devaluación, que favorecen un aumento de la producción y las exportaciones de productos tradicionales porque es más fácil actuar así en el corto y mediano plazo. | UN | وتشمل القيود الأخرى التي تحد من مدى التنويع في البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية عوامل اجتماعية وسياسية وعوامل الاقتصاد الكلي مثل عبء الدين وتخفيض قيمة العملة، اللذين يشجعان زيادة إنتاج وتصدير المنتجات التقليدية لأنه من الأسهل القيام بذلك في الأجل القصير إلى المتوسط. |
Sobre 61 objetivos, la Estrategia identifica 13 áreas prioritarias de la salud de la población, todas las cuales son pertinentes para las mujeres, en las que habrá que centrarse de breve a medio plazo. | UN | ومن بين 61 هدفا، حددت الاستراتيجية 13 مجالا ذا أولوية في صحة السكان، كل منها وثيق الصلة بالمرأة، للتركيز عليها في الأجل القصير إلى المتوسط. |