ويكيبيديا

    "في الأدوار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las funciones
        
    • en puestos
        
    • en funciones
        
    • de funciones
        
    • de las funciones
        
    • de roles
        
    • en los papeles
        
    • en los roles
        
    • de los roles
        
    • de los papeles
        
    • en papeles
        
    • de papeles
        
    • entre las funciones
        
    • a las funciones
        
    • sobre las funciones
        
    Los Responsables de los Procesos cumplirán una función central para asegurar la aceptación de los cambios en las funciones y responsabilidades. UN وسيضطلع مالكو العملية بدور مركزي في ضمان قبول التغييرات في الأدوار والمسؤوليات.
    Este cambio en las funciones asignadas a cada género debe considerarse también como una oportunidad para trabajar con miras a establecer relaciones más equitativas entre hombres y mujeres. UN وينبغي النظر إلى هذا التحول في الأدوار الجنسانية باعتباره فرصة للعمل من أجل علاقات أكثر إنصافا بين الجنسين.
    Sírvanse facilitar información sobre los progresos alcanzados y otras medidas tomadas para reforzar la posición de la mujer en puestos dirigentes dentro del mundo académico. UN ويرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز والتدابير الأخرى التي اتُّخذت في سبيل تعزيز مكانة المرأة في الأدوار القيادية في الأوساط الأكاديمية.
    También preocupa al Comité el hecho de que las mujeres sigan siendo presentadas en los medios de difusión en funciones tradicionales estereotipadas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها حيال الاستمرار في تصوير المرأة في الأدوار النمطية التقليدية في وسائط الإعلام.
    La situación se volvió aún más compleja con la participación de los militares en las operaciones humanitarias, lo que a veces provocó una confusión de funciones e hizo correr peligro a los refugiados. UN ومما زاد من تعقيد هذه الحالة مشاركة القوات العسكرية في العمليات الإنسانية، التي أثارت أحيانا لبسا في الأدوار وعرَّضت اللاجئين للخطر.
    El Estado y la sociedad contribuyen al cambio de las funciones tradicionales del hombre y la mujer en la sociedad y la familia. UN وتتعاون الحكومة والمجتمع على إحداث تغيير في الأدوار التقليدية التي يؤديها كل من الرجل والمرأة في المجتمع والأُسرة.
    El proceso de modernización, los cambios subsiguientes en las funciones y responsabilidades tradicionales, la modificación de los sistemas de valores y la transformación de las pautas familiares exigían también cambios constantes en lo tocante a los derechos de la mujer y los recursos jurídicos a su alcance. UN وقال إن عملية التحديث، والتغيرات الناجمة عنها في الأدوار والمسؤوليات التقليدية، والتغيرات في نظم القيم وتحول الأنماط الأسرية، تحتم أيضا استمرار التغير فيما يتعلق بحقوق المرأة وسبل إنصافها القانوني.
    El proceso de modernización, los cambios subsiguientes en las funciones y responsabilidades tradicionales, la modificación de los sistemas de valores y la transformación de las pautas familiares exigían también cambios constantes en lo tocante a los derechos de la mujer y los recursos jurídicos a su alcance. UN وقال إن عملية التحديث، والتغيرات الناجمة عنها في الأدوار والمسؤوليات التقليدية، والتغيرات في نظم القيم وتحول الأنماط الأسرية، تحتم أيضا استمرار التغير فيما يتعلق بحقوق المرأة وسبل إنصافها القانوني.
    Sin embargo, en esas regiones el cambio en las funciones puede atribuirse a la pobreza y la necesidad de hacer frente al hambre y las necesidades. UN ومع ذلك ففي كل من المناطق شبه الحضرية والمناطق الريفية، يمكن أن يعزى التغيُّر في الأدوار إلى حالة العوز وإلى الحاجة للتواؤم مع أوضاع الفقر والجوع.
    La Constitución recoge disposiciones de acción afirmativa encaminadas a garantizar la inclusión de las mujeres en puestos de liderazgo en todos los aspectos del desarrollo nacional. UN ويتضمن الدستور أحكاما للتمييز الإيجابي لكفالة إشراك المرأة في الأدوار القيادية في جميع جوانب التنمية الوطنية.
    Alienta al Estado Parte a que procure fortalecer la posición de la mujer en puestos de liderazgo en el mundo académico y en puestos de adopción de decisiones en la vida económica. UN وتشجع الدولة الطرف على العمل لتعزيز مكانة النساء في الأدوار القيادية في الأوساط الأكاديمية ومناصب صنع القرار في الحياة الاقتصادية.
    También preocupa al Comité el hecho de que las mujeres sigan siendo presentadas en los medios de difusión en funciones tradicionales estereotipadas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها حيال الاستمرار في تصوير المرأة في الأدوار النمطية التقليدية في وسائط الإعلام.
    :: La participación de las mujeres en funciones de liderazgo en la economía UN :: مشاركة المرأة في الأدوار القيادية في جميع مجالات الاقتصاد
    La situación se volvió aún más compleja con la participación de los militares en las operaciones humanitarias, lo que a veces provocó una confusión de funciones e hizo correr peligro a los refugiados. UN ومما زاد من تعقيد هذه الحالة مشاركة القوات العسكرية في العمليات الإنسانية، التي أثارت أحيانا لبسا في الأدوار وعرَّضت اللاجئين للخطر.
    Tras la última ampliación de funciones abierta a mujeres en 1998, el Ministerio de Defensa llevó a cabo un estudio detenido del rendimiento y la conveniencia de que mujeres desempeñaran funciones de combate cuerpo a cuerpo a fin de determinar si estas funciones podían abrirse a mujeres. UN وعقب التوسيع الأخير في الأدوار المفتوحة أمام المرأة، في سنة 1998، قامت وزارة الدفاع بدراسة تفصيلية لأداء المرأة وملاءمتها لأعمال القتال المباشر، من أجل النظر في إمكانية فتح هذه الأدوار أمام المرأة.
    La diversidad en las distintas actividades profesionales respalda la afirmación de que la demarcación de las funciones por sexo es arbitraria. UN يشهد التنوع في الأدوار المهنية بصحة الادعاء بأن وضع الحدود للأدوار وفقا لخطوط تتعلق بنوع الجنس تعسفي.
    53. Aunque algunos miembros de la familia se aferren al papel tradicional de la mujer, la tendencia actual generalizada en la sociedad omaní es a equiparar los roles sexuales. La asignación de roles sexuales estereotipados está desapareciendo de forma progresiva y se acepta a la mujer en ámbitos que tradicionalmente le eran ajenos (profesora de autoescuela, agente de tráfico, etc.). UN 53- وبالرغم من تمسك بعض أفراد الأسرة بالأدوار النمطية للمرأة إلا أن هناك الآن اتجاها عاما في المجتمع العًماني إلى المساواة بين أدوار الجنسين، حيث بدأت النمطية في الأدوار بين الرجل والمرأة بالتلاشي التدريجي وتقبل دخول المرأة في مجالات جديدة غير تقليدية. (كمهنة تعليم قيادة السيارات - وشرطي المرور، الخ).
    La migración suele estar acompañada de cambios en los papeles dentro de la familia. UN وعادة ما يصاحب الهجرة تغيرات في الأدوار الأسرية.
    Determinar la forma en que el género influye en los roles en el hogar; UN اكتشاف الكيفية التي يؤثر بها الجنس في الأدوار في البيت
    La educación sexual debe promover la revisión de los roles estereotipados asignados a lo masculino y lo femenino, de manera que se pueda alcanzar una real igualdad entre las personas. UN وينبغي أن تشجع التربية الجنسية على إعادة النظر في الأدوار النمطية المسندة إلى كل من الأنثى والذكر بما يمكن من بلوغ المساواة الحقيقية بين الأشخاص.
    Este cambio de los papeles de género puede hacer que aumenten los casos de violencia doméstica, sobre todo cuando los hombres regresan a sus familias y comunidades y no pueden retomar su papel tradicional de sostén económico y cabeza de familia. UN ويمكن أن يؤدي هذا التغيير في الأدوار الجنسانية إلى زيادة حالات العنف المنزلي، وخاصة عندما يعود الرجال إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وهم غير قادرين على استئناف أدوارهم التقليدية كمعيلين وأرباب أسر.
    :: Enviar asesores a las comunidades locales y apoyar una reactivación regional que fomente la participación de la mujer en papeles activos. UN إرسال مستشارين إلخ إلى المجتمعات المحلية ودعم التنشيط الإقليمي الذي يعزز مشاركة المرأة في الأدوار النشطة.
    El proceso de mundialización y la nueva era de la información determinarán una multiplicidad de papeles y relaciones en diversos niveles. UN وسوف تحدث عملية العولمة وعصر المعلومات الجديد تعددا في اﻷدوار والعلاقات على مختلف المستويات.
    El análisis de género sirve para examinar las similitudes y diferencias entre las funciones y responsabilidades de hombres y mujeres pero sin referencia directa a cuestiones biológicas, sino más bien a las pautas de comportamiento que cabe esperar de las mujeres y de los hombres y a su fundamento cultural. UN والهدف من إجراء تحليل للفوارق بين الجنسين هو النظر في أوجه التشابه والتباين في اﻷدوار والمسؤوليات المُسندة إلى كل من المرأة والرجل دون اﻹشارة مباشرة إلى العنصر البيولوجي بل إلى أنماط السلوك المتوقعة من المرأة والرجل وإلى ما يُعززها ثقافيا.
    En cambio, había también casos en que la mujer se veía condenada a las funciones domésticas y limitada en sus derechos. UN غير أنه كان هناك أيضا من لا يزالون يحصرون النساء في الأدوار المنزلية التي تحد من حقوقهن.
    La comprensión de la situación actual de la cooperación técnica en el sistema de las Naciones Unidas y en la comunidad mucho más amplia para el desarrollo es un requisito previo esencial para adoptar decisiones fundamentadas sobre las funciones y responsabilidades de las entidades de las Naciones Unidas. UN ففهم بيئة التعاون التقني القائمة اليوم، داخل الأمم المتحدة ولدى مجتمع العمل الإنمائي بدائرته الأرحب والأوسع بكثير على السواء، شرط أساسي مسبق للبت في الأدوار والمسؤوليات على بينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد