ويكيبيديا

    "في الأراضي المحتلة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los territorios ocupados de
        
    • en los territorios ocupados entre
        
    • en los territorios ocupados en
        
    en los territorios ocupados de Azerbaiyán siguen desplegándose y almacenándose varios tipos de armas convencionales. UN ولا تزال شتى أنواع الأسلحة التقليدية تنشر وتكدس في الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre el despliegue por Rusia de un sistema de misiles tácticos operacionales en los territorios ocupados de Georgia UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن نشر روسيا لمجموعة صواريخ تكتيكية عملياتية في الأراضي المحتلة من جورجيا
    Mientras tanto, se están efectuando actividades ilegales en los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán, en particular el traslado de colonos para crear artificialmente una nueva situación demográfica en la zona. UN وفي نفس الوقت، هناك أنشطة غير قانونية تجري الآن في الأراضي المحتلة من جمهورية أذربيجان، لا سيما نقل المستوطنين بهدف خلق حالة ديمغرافية جديدة مصطنعة في هذه الأراضي.
    Armenia tiene la intención de incrementar la población armenia en los territorios ocupados, de los 143.000 habitantes actuales, según los informes, a 300.000 para 2010. UN وتعتزم أرمينيا زيادة عدد السكان الأرمينيين الموجودين في الأراضي المحتلة من عددهم الحالي البالغ 000 143 مستوطن إلى 000 300 مستوطن بحلول عام 2010.
    En esas reuniones, el Comité Especial examinó la información sobre lo ocurrido en los territorios ocupados entre abril y agosto de 1994. UN وفحصت خلال تلك الاجتماعات المعلومات المتعلقة بالتطورات التي جدت في اﻷراضي المحتلة من نيسان/أبريل إلى آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Al preparar su informe, el Comité Especial ha procurado presentar a Vuestra Excelencia un panorama completo de la realidad en los territorios ocupados en cuanto afecta a los derechos humanos de la población civil. UN وحاولت اللجنة الخاصة عند إعداد تقريرها أن تضع أمامكم صورة متكاملة للواقع في اﻷراضي المحتلة من ناحية حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين.
    El programa tiene previsto un aumento de la población armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán de hasta 300.000 personas para el año 2010, mientras que antes del conflicto, el número de armenios que vivían en la región de Nagorno-Karabaj del Azerbaiyán apenas llegaba a 120.000. UN ويتصور البرنامج زيادة للسكان الأرمن في الأراضي المحتلة من أذربيجان إلى ما يصل إلى 000 300 شخص في عام 2010، بينما كان عدد الأرمن الذين يقطنون قبل الصراع في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان بالكاد يبلغ 000 120 شخص.
    Esta situación tiene una influencia psicológica grave sobre la población palestina y priva a los palestinos que viven en los territorios ocupados de la posibilidad de ganarse una vida digna. UN وتترتب على ذلك الوضع آثار نفسية خطيرة وسط السكان الفلسطينيين، كما يمنع الذين يعيشون منهم في الأراضي المحتلة من كسب العيش الكريم.
    La prestación de apoyo en el momento oportuno y las sinergias contribuirán en alto grado a poner término a la pérdida masiva de diversidad biológica en los territorios ocupados de Azerbaiyán, y a cumplir los objetivos y metas convenidos en la esfera del desarrollo sostenible. UN وقالت إن تقديم الدعم والتآزر في الوقت المناسب سيساهمان مساهمة كبيرة في عكس اتجاه الخسائر الباهظة في التنوع البيولوجي في الأراضي المحتلة من أذربيجان، ولتحقيق أهداف التنمية المستدامة وغاياتها.
    Las fuerzas rusas y los separatistas respaldados por Rusia han llevado a cabo una depuración étnica de la población georgiana en los territorios ocupados de mi país. UN وقد ارتكبت القوات الروسية والانفصاليون الذين تدعمهم موسكو جرائم التطهير العرقي بحق السكان الجورجيين في الأراضي المحتلة من بلدي.
    Los gastos al margen del presupuesto para cubrir las necesidades de las fuerzas desplegadas en los territorios ocupados de Azerbaiyán son una prueba adicional de la existencia de las aspiraciones militaristas y anexionistas. UN وتشكل النفقات خارج الميزانية لتلبية احتياجات القوات المسلحة المنتشرة في الأراضي المحتلة من أذربيجان دليلاً آخر على التطلعات العسكرية والتوسعية.
    La ilegalidad de la entidad separatista y de sus estructuras, establecidas por Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán, se ha puesto de manifiesto en repetidas ocasiones a nivel internacional de la manera más inequívoca. UN وتم التأكيد مرارا وتكرارا على الصعيد الدولي وبطريقة لا يشوبها أي لبس على عدم مشروعية الكيان الانفصالي وهياكله التي أنشأتها أرمينيا في الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia exhorta a la comunidad internacional a que evalúe adecuadamente la situación actual en los territorios ocupados de Georgia y tome medidas efectivas para impedir las actividades ilegales de Rusia. UN وتهيب وزارة خارجية جورجيا بالمجتمع الدولي إلى إجراء تقييم مناسب للحالة الراهنة في الأراضي المحتلة من جورجيا، واتخاذ تدابير فعالة لدرء ما تقوم به روسيا من أنشطة غير قانونية.
    La situación siguió empeorando y finalmente Azerbaiyán se vio obligado a pedir a la Asamblea General que incluyera en su programa el tema titulado " La situación en los territorios ocupados de Azerbaiyán " . UN وما زالت الحالة تزداد سوءا واضطرت أذربيجان، في النهاية، إلى أن تطلب إلى الجمعية أن تدرج في جدول أعمالها البند المعنون " الحالة في الأراضي المحتلة من أذربيجان " .
    Lo que es aún más inquietante es que Armenia intenta apoyar por todos los medios posibles al régimen separatista establecido bajo su control en los territorios ocupados de Azerbaiyán y trata de propagar mitos y leyendas sobre el pasado histórico y sobre supuestos logros democráticos y económicos del régimen. UN وما يبعث على مزيد من القلق هو أن أرمينيا تحاول أن تدعم بكل الوسائل المتاحة النظام الانفصالي المنشأ تحت رقابتها في الأراضي المحتلة من أذربيجان وأن تنشر الأوهام والأساطير فيما يتعلق بالماضي التاريخي والمنجزات الديمقراطية والاقتصادية المزعومة للنظام.
    Según noticias publicadas en los medios de comunicación de Armenia, el 16 de julio de 2010 otro recluta armenio de 22 años, Arman Avakyan, fue muerto por un oficial en una de las unidades militares de las fuerzas armadas de Armenia desplegadas en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN فوفقا لتقارير وسائط الإعلام الجماهيري الأرمنية، قتل، في 16 يوليو 2010، مجند آخر من أرمينيا، وكان يبلغ من العمر 22 سنة، ويدعى أرمان أفاكيان، على يد الضابط المسؤول عنه في إحدى الوحدات العسكرية التابعة للقوات المسلحة الأرمنية المنتشرة في الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    Además, deseo comunicarle que, durante los meses de abril y mayo, Turquía y su administración local subordinada en los territorios ocupados de la República de Chipre expidieron ilegalmente varios avisos a los aviadores, con el objetivo de revocar los que habían expedido las autoridades competentes de la República. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أبلغكم أنه خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو، أصدرت تركيا والإدارة المحلية التابعة لها في الأراضي المحتلة من جمهورية قبرص عدة إخطارات للطيارين غير قانونية في محاولة لإلغاء إخطارات للطيارين كانت قد أصدرتها السلطات المختصة في الجمهورية.
    La República de Azerbaiyán acoge con agrado la posición inequívoca y de principios expresada claramente por la comunidad internacional en relación con las denominadas " elecciones presidenciales " que se celebraron en los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán el 19 de julio de 2007. UN ترحب جمهورية أذربيجان بالموقف الحاسم، القائم على أساس المبادئ، الذي أعرب عنه المجتمع الدولي بوضوح فيما يتعلق بما يسمى بـ " الانتخابات الرئاسية " المعقودة في الأراضي المحتلة من جمهورية أذربيجان يوم 19 تموز/يوليه 2007.
    Tengo el honor de transmitir adjunta la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia relativa al despliegue por Rusia de un sistema de misiles tácticos operacionales en los territorios ocupados de Georgia (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل طيه بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن نشر روسيا لمجموعة صواريخ تكتيكية عملياتية في الأراضي المحتلة من جورجيا (انظر المرفق).
    En esas reuniones, el Comité examinó la información sobre lo ocurrido en los territorios ocupados entre mayo y agosto de 1997. Tuvo ante sí diversas comunicaciones que le habían dirigido gobiernos, organizaciones y particulares en relación con su mandato, así como actas de testimonios reunidos durante su anterior serie de sesiones. UN وفي تلك الاجتماعات، نظرت اللجنة في المعلومات المتعلقة بالتطورات التي وقعت في اﻷراضي المحتلة من أيار/ مايو إلى آب/أغسطس ١٩٩٧ وعرض عليها عدد من الرسائل الموجهة إليها من حكومات ومنظمات وأفراد والتي لها صلة بولايتها، وكذلك محاضر إفادات جمعت خلال سلسلة اجتماعاتها السابقة.
    En esas reuniones, el Comité examinó la información sobre lo ocurrido en los territorios ocupados entre abril y agosto de 1995. Tuvo ante sí diversas comunicaciones que le habían dirigido gobiernos, organizaciones y particulares en relación con su mandato, así como actas de testimonios reunidos durante su anterior serie de sesiones. UN وفي تلك الاجتماعات، فحصت اللجنة المعلومات المتعلقة بالتطورات التي وقعت في اﻷراضي المحتلة من نيسان/أبريل الى آب/ أغسطس ١٩٩٥ وعرض عليها عدد من الرسائل موجهة إليها من حكومات ومنظمات وأفراد ولها صلة بولايتها، وكذلك محاضر إفادات جُمعت خلال سلسلة اجتماعاتها السابقة.
    Al preparar su informe, el Comité Especial ha procurado presentar a Vuestra Excelencia un panorama completo de la realidad en los territorios ocupados en cuanto afecta a los derechos humanos de la población civil. UN وحاولت اللجنة، عند إعداد تقريرها، أن تضع أمامكم صورة متكاملة للواقع في اﻷراضي المحتلة من حيث اتصاله بحقوق اﻹنسان للسكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد