ويكيبيديا

    "في الأراضي الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el territorio nacional
        
    • en territorio nacional
        
    • del territorio nacional
        
    • en el espacio territorial nacional
        
    Se mantienen actualizados en el territorio nacional los registros de más de 5.000 marcas, nombres comerciales y patentes de estas compañías. UN وتجدد تسجيل أكثر من 5 آلاف من العلامات والأسماء التجارية وبراءات الاختراع العائدة لهذه الشركات في الأراضي الوطنية.
    - ¿Qué medidas se aplican para reprimir el reclutamiento de terroristas en Burkina Faso, operen en el territorio nacional o en el extranjero? UN - ما هي التدابير المعمول بها لمنع تجنيد الإرهابيين في بوركينا فاسو، سواء كان نشاطهم في الأراضي الوطنية أو خارجها؟
    En los contemplados en los artículos 6 y 7, en necesario que el delincuente esté en el territorio nacional. UN وتنص المادتان 6 و 7 على ضرورة أن يكون المتهم موجودا في الأراضي الوطنية.
    La reforma propuesta tiene por objeto aumentar la penalidad mínima por la comisión del delito de terrorismo y tipificar el delito de financiación del terrorismo que se inicie o prepare en territorio nacional, cuando se pretenda su consumación en el extranjero. UN والغرض من التعديل المقترح هو زيادة مدة العقوبة الدنيا على جريمة الإرهاب وتجريم تمويل الأنشطة الإرهابية التي تبدأ أو يجري تدبيرها في الأراضي الوطنية لإتمامها في الخارج.
    En el Código se prevé el procesamiento de quienes realicen o faciliten la explotación sexual de menores dentro o fuera del territorio nacional. UN ونص القانون على ملاحقة أي شخص ينظم أو يسهل الاستغلال الجنسي للأطفال القُصر في الأراضي الوطنية أو خارجها.
    También en cumplimiento de esa moratoria, el Níger reglamentó la posesión, la importación y la portación de armas en el territorio nacional. UN وتطبيقا لهذا القرار كذلك، قننت النيجر حيازة واستيراد وحمل الأسلحة في الأراضي الوطنية.
    Las autoridades de seguridad nacional cuentan además con sistemas para la detección de personas que arrojen indicios en la frontera y durante su estancia en el territorio nacional. UN إضافة إلى ذلك، تستخدم سلطات الأمن الوطني نظما للكشف عن الأشخاص المشبوهين عند الحدود وخلال إقامتهم في الأراضي الوطنية.
    Las iniciativas contienen disposiciones penales, medidas sociales y medidas sobre la residencia de la víctima en el territorio nacional. UN وتتضمن هذه المبادرات أحكاماً جنائية، وتدابير اجتماعية وتدابير تتعلق بإقامة الضحايـا في الأراضي الوطنية.
    1. Reorganización y despliegue en el territorio nacional de fuerzas de defensa y seguridad constituidas y bien equipadas UN 1 - إعادة تنظيم قوات الدفاع والأمن المدربة والمجهزة تجهيزا جيدا ونشرها في الأراضي الوطنية
    Todas se encuentran en el territorio nacional y están concentradas en diversos emplazamientos de almacenamiento seguros. UN وكلها موجودة في الأراضي الوطنية ومودعة في مرافق آمنة للتخزين.
    En efecto, el delito de asociación ilícita con miras a la preparación de actos de terrorismo es imputable no sólo a personas que se encuentren en el territorio nacional sino también en el extranjero. UN والواقـــع أن جريمة الاتفاق الجنائي لإعداد لأعمال الإرهاب لا تسري على الأشخاص الموجودين في الأراضي الوطنية فحسب بل تسري حتى على الأشخاص الموجودين في الخارج.
    La Corte Suprema de Justicia determinará su diligenciamiento en el territorio nacional y ordenará su ejecución, si es viable, a la autoridad judicial o administrativa correspondiente. UN وتقرر المحكمة العليا أن ينظر فيه في الأراضي الوطنية وتأمر السلطات القضائية أو الإدارية المعنية بالنظر في الطلب إذا كان مقبولا.
    Respuesta: Los imperativos constitucionales y los compromisos internacionales asumidos por Brasil fundamentan una extensa legislación que apoya, instrumentaliza y legitima el combate al terrorismo en el territorio nacional. UN جواب: تشكِّل الضرورات المؤسسية والالتزامات الدولية التي تتعهد بها البرازيل أساسا لتشريع موسّع يؤيد ويقدم الأدوات لمكافحة الإرهاب في الأراضي الوطنية ويضفي على عملية المكافحة صفة الشرعية.
    En cuanto a cerciorar que nacionales u otras personas que se encuentren en el territorio nacional no coloquen fondos, activos financieros o recursos financieros a disposición de las personas involucradas en la presente resolución, se han adoptado las siguientes medidas: UN وفيما يتعلق بضمان عدم إتاحة الرعايا أو الأشخاص الآخرين الموجودين في الأراضي الوطنية الأموال أو الأصول المالية أو الموارد المالية الأخرى للأشخاص الذين يشملهم هذا القرار، اتخذت التدابير التالية:
    Proceso de elaboración de medidas nacionales para prohibir e impedir la fabricación, el almacenamiento, la adquisición o la conservación de agentes toxínicos, armas y vectores que se encuentren en el territorio nacional o en cualquier lugar bajo la jurisdicción o el control de Marruecos. UN عملية صوغ تدابير وطنية لحظر ومنع صنع وتخزين واقتناء وحفظ العوامل السامة والأسلحة ووسائل إيصالها الموجودة في الأراضي الوطنية أو في أي مكان خاضع لولاية المغرب أو سيطرته
    En este aspecto es dable destacar que la regularización del inmigrante implica trasparentar su presencia en el territorio nacional pero no le otorga al mismo ningún tipo de impunidad frente a la comisión de un eventual delito. UN وفي هذا الشأن، يمكن الإشارة إلى أن تصحيح وضع المهاجر يؤدي إلى خروج وجوده في الأراضي الوطنية إلى النور، إلا أنه لا يسمح له بأي حال من الأحوال بالإفلات من العقاب إذا ما ارتكب جرما في المستقبل.
    Este derecho corresponde tanto a los ciudadanos de Djibouti como a los extranjeros que residen habitualmente en el territorio nacional, como se indica en las disposiciones siguientes: UN وتكفل الحقوق الواردة أعلاه الحماية للمواطن الجيبوتي وللأجنبي المقيم بصورة قانونية في الأراضي الوطنية على النحو المبين في الأحكام التالية:
    No obstante, Cuba tampoco evadiría su responsabilidad, conforme a su legislación interna, de juzgar a aquellos extranjeros sospechosos de la perpetración de actos terroristas cuya preparación o ejecución se haya realizado en territorio nacional cubano, aunque los efectos se hayan producido en el extranjero, o viceversa. UN ومع ذلك، لن تتملص كوبا من المسؤولية التي تتحملها بموجب القانون الداخلي فيما يتعلق بمحاكمة الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية تكون قد دُبرت أو نفذت في الأراضي الوطنية الكوبية، غير أن آثارها تتحقق في الخارج، أو العكس بالعكس.
    Con el depósito del instrumento, México se vincula formalmente al Estatuto de Roma, cuya vigencia en territorio nacional comenzará el 1° de enero de 2006 y se convierte en la nación Nº 100 en ratificarlo. UN وبعد إيداع وثيقة التصديق، أصبحت المكسيك ملزمة رسمياً بنظام روما الأساسي الذي يبدأ نفاذه في الأراضي الوطنية في 1 كانون الثاني/يناير 2006، ويأتي ترتيبها المائة بين الدول التي صدّقت عليه.
    Cabe señalar que el Artículo antes citado, sí penaliza la recolección de fondos, dineros o bienes por cualquier persona en territorio nacional, sean cometidos o no los actos terroristas. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة السالفة الذكر تجرم بالفعل قيام أي شخص في الأراضي الوطنية بجمع الأموال، نقودا كانت أو ممتلكات، سواء ارتكبت الأعمال الإرهابية أم لم ترتكب.
    De acuerdo con el párrafo segundo, será castigado con las mismas penas el que directa o indirectamente favorezca la entrada, estancia o salida del territorio nacional de personas con el propósito de su explotación sexual empleando violencia, intimidación o engaño, o abusando de una situación de superioridad, de necesidad o vulnerabilidad de la víctima. UN ووفقا لما ورد في الفقرة الثانية، يخضع كل من يشجع دخول أشخاص في الأراضي الوطنية أو إقامتهم فيها أو خروجهم منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة وبغرض استغلالهم جنسيا، عن طريق العنف أو التخويف أو الخداع أو باستغلال حالة تفوق أو احتياج أو ضعف لدى الضحية.
    B. La función de los partidos políticos en la integración de las personas establecidas en el espacio territorial nacional UN باء - دور الأحزاب السياسية في إدماج الأشخاص المقيمين في الأراضي الوطنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد