ويكيبيديا

    "في الأسابيع الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las últimas semanas
        
    • durante las últimas semanas
        
    • de las últimas semanas
        
    • en semanas recientes
        
    • en estas últimas semanas
        
    • en las semanas recientes
        
    • en recientes semanas
        
    • durante las semanas anteriores
        
    en las últimas semanas, las medidas concertadas adoptadas por las fuerzas de seguridad israelíes han frustrado más de 20 atentados con bombas. UN وقد أحبطت في الأسابيع الأخيرة أكثر من 20 محاولة تفجير وذلك بواسطة الجهود المتضافرة التي تبذلها قوات الأمن الإسرائيلية.
    Se intensificó solo en las últimas semanas en la mayoría de las regiones del país. UN ولم تتكثف وتيرة الحملة في معظم مناطق البلد إلا في الأسابيع الأخيرة منها.
    Se supone que está en las últimas semanas de su vida, y prefiere estar batallándome en lugar de estar con su familia. Open Subtitles يفترض بك أن تكون في الأسابيع الأخيرة من حياتك وتفضل التنافس معي اكثر من البقاء في منزلك مع عائلتك
    en las últimas semanas he oído repetidamente y con creciente regularidad las referencias a la necesidad de una reforma. UN لقد سمعت كلمة الإصلاح تتردد كثيراً وكثيراً بمزيد من الانتظام في الأسابيع الأخيرة.
    Esto movió a las partes a pedir nuestra contribución, en las últimas semanas, para facilitar una mejor comprensión y mayor confianza entre ellas. UN وقد حفز ذلك الأطراف على التماس مساهماتنا في الأسابيع الأخيرة لتيسير تفاهم أفضل وثقــــة أكبــر فيما بينهما.
    No obstante, se han observado indicios de intolerancia en las últimas semanas en otros grupos políticos y esto es motivo de preocupación. UN بيد أن ظهور بوادر عدم التسامح لدى المجموعات السياسية الأخرى في الأسابيع الأخيرة يدعو إلى القلق.
    Los acontecimientos registrados en las últimas semanas han puesto de manifiesto que las minas antipersonal constituyen un problema humanitario importante. UN إن الأحداث التي وقعت في الأسابيع الأخيرة أظهرت لنا مرة أخرى أن الألغام المضادة للأفراد مشكلة إنسانية عظمى.
    en las últimas semanas Etiopía ha saqueado, incendiado y destruido temerariamente aldeas enteras en los territorios ocupados. UN فقد قامت إثيوبيا في الأسابيع الأخيرة بأعمال حمقاء تمثلت في نهب قرى بأكملها في الأراضي المحتلة وإحراقها وتدميرها.
    Aunque es imposible frustrar todos los intentos de atentado, en las últimas semanas se han evitado innumerables ataques terroristas gracias a la actividad permanente de las fuerzas israelíes. UN ومع أنه يستحيل إحباط كل المحاولات، فقد حالت الجهود التي تبذلها القوات الإسرائيلية باستمرار دون وقوع هجمات إرهابية لا عدّ لها في الأسابيع الأخيرة.
    La situación política se ve afectada por la inseguridad prevaleciente y en las últimas semanas ha empeorado considerablemente. UN وقد تأثرت الحالة السياسية بحالة انعدام الأمن السائدة وتدهورت تدهوراً كبيراً في الأسابيع الأخيرة.
    Además, Israel ha conseguido frustrar en las últimas semanas numerosos atentados contra objetivos civiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحبطت إسرائيل في الأسابيع الأخيرة بنجاح عشرات من محاولات الهجوم على أهداف مدنية.
    Gracias a los extraordinarios esfuerzos desplegados por el personal de seguridad de Israel, en las últimas semanas se impidió que se cometieran incontables atentados terroristas. UN وقد مُنعت في الأسابيع الأخيرة هجمات إرهابية لا تحصى بفضل الجهود الجبارة التي يبذلها أفراد الأمن الإسرائيلي.
    No obstante, la situación se ha deteriorado en las últimas semanas. UN ومع ذلك، تدهور الوضع في الأسابيع الأخيرة.
    Dinamarca está de acuerdo con el Secretario General y con todos los que, en las últimas semanas, han promovido el fortalecimiento paralelo de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad. UN وتتفق الدانمرك مع الأمين العام وجميع الذين دعوا في الأسابيع الأخيرة إلى تعزيز الأمم المتحدة ومجلس الأمن بالتوازي.
    en las últimas semanas, el OIEA pudo celebrar entrevistas con tres de esas personas fuera del Iraq. UN وتمكنت الوكالة في الأسابيع الأخيرة من إجراء مقابلات خارج العراق مع ثلاثة من هؤلاء الأفراد.
    No obstante, en las últimas semanas se ha registrado un aumento en el número de incidentes de lanzamiento de piedras contra los autobuses. UN غير أنه حدثت في الأسابيع الأخيرة زيادة في عدد حوادث إلقاء الحجارة على الحافلات.
    En particular, en las últimas semanas, la policía de Sierra Leona ha frustrado intentos de introducir en Liberia munición de contrabando. UN وعلى وجه الخصوص، أحبطت شرطة سيراليون في الأسابيع الأخيرة محاولات لتهريب الذخيرة إلى ليبريا.
    Las operaciones israelíes en Gaza se han convertido en la norma durante las últimas semanas. UN وقد أصبحت العمليات الإسرائيلية في غزة هي القاعدة في الأسابيع الأخيرة.
    Además, el informe tiene en cuenta los acontecimientos de las últimas semanas que han contribuido a crear un nuevo ambiente para las operaciones de la UNPROFOR. UN وفضلا عن ذلك، يأخذ التقرير في حسبانه التطورات التي استجدت في اﻷسابيع اﻷخيرة وأسهمت في وجود بيئة جديدة ﻷداء قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا.
    Si bien se redujeron considerablemente los controles de los serbios de Bosnia sobre la UNPROFOR en las primeras etapas de la cesación de las hostilidades, en semanas recientes se ha observado una marcada restricción de la libertad de movimiento de la UNPROFOR en las zonas bajo control de los serbios de Bosnia. UN وعلى الرغم من أن القيود التي فرضها الصرب البوسنيون على قوة الحماية قد خفت الى حد بعيد في المراحل اﻷولى من عملية وقف اﻷعمال العدائية، فقد أصبح واضحا في اﻷسابيع اﻷخيرة حدوث تدهور ملحوظ في حرية انتقال قوة الحماية في المناطق التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    en estas últimas semanas se ha reunido con muchas delegaciones de inversionistas y donantes extranjeros. UN وقال إنه التقى في الأسابيع الأخيرة مع العديد من وفود المستثمرين والمانحين الأجانب.
    Tanto el Movimiento y el Ejército de Liberación del Sudán como, en menor medida, el Gobierno son responsables de la disminución del acceso que se ha registrado en las semanas recientes. UN 27 - وتتحمل حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان، وبدرجة أقل، الحكومة مسؤولية تناقص إمكانية الوصول في الأسابيع الأخيرة.
    16. Otras localidades con una alta concentración de civiles que han sufrido ataques en recientes semanas son Bugojno, Visoko, Travnik y Tuzla, donde todos los días han muerto mujeres, niños y otros no combatientes. UN ٦١ - وتشمل المواقع اﻷخرى ذات الكثافة السكانية المرتفعة من المدنيين، التي تعرضت للهجوم في اﻷسابيع اﻷخيرة بوغوينو، وفيسوكو، وترافنيك، وتوزلا وقد شهدت خسائر يومية في أرواح النساء واﻷطفال وبقية غير المحاربين.
    Mi Gobierno insta a la República del Sudán a que redoble su compromiso con el enfoque estratégico pactado recientemente por las partes y a tratar este proyecto de Acuerdo con el espíritu de cooperación que prevaleció durante las semanas anteriores. UN وتحث حكومة بلدي جمهورية السودان على مضاعفة التزامها بالنهج الاستراتيجي المتفق عليه مؤخرا بين الطرفين، والمشاركة في هذا الاتفاق المقترح بروح التعاون التي سادت في الأسابيع الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد