* Indicadores de las estructuras y prácticas anticompetitivas en los mercados internacionales clave. | UN | :: اتجاهات الهياكل والممارسات المخالفة لقوانين المنافسة في الأسواق الدولية الرئيسية |
Este oleoducto también ayudará a seguir estimulando el crecimiento del Chad en el futuro, pues facilitará la venta de petróleo en los mercados internacionales. | UN | ومن شأن هذا الأنبوب أن يساعد أيضا على مواصلة دعم نمو تشاد في المستقبل بتيسير بيعه النفط في الأسواق الدولية. |
Además, esos tipos de bienes son objeto habitual de comercio en los mercados internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنواع من الأصناف يتم تداولها بسهولة في الأسواق الدولية. |
Además, esos tipos de bienes son objeto habitual de comercio en los mercados internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنواع من الأصناف يتم تداولها بسهولة في الأسواق الدولية. |
En realidad, la índole precaria de nuestra economía queda fácilmente demostrada cuando el precio del atún cae en el mercado internacional. | UN | وفي الواقع أن الطابع الخطير لاقتصادنا من طابع غير مستقر يتجلى بوضوح كلما انخفض سعر التونة في الأسواق الدولية. |
En este sentido, la mayor concentración en los mercados internacionales de productos básicos acrecentaba la necesidad de mejores políticas y prácticas de competencia. | UN | وفي هذا الخصوص، يؤدي تزايد التركز في الأسواق الدولية للسلع الأساسية إلى تزايد الحاجة لتحسين سياسات وممارسات المنافسة. |
A juicio de algunos expertos, debería invitarse a los Estados a estudiar el establecimiento de períodos transitorios para la eliminación de las exenciones sectoriales al comportamiento anticompetitivo en el transporte aéreo que repercutiera en los mercados internacionales. | UN | ويرى بعض الخبراء وجوب دعوة الدول إلى تكريس فترات انتقالية من أجل القضاء على الاستثناءات القطاعية من السلوك المنافي للمنافسة في مجال النقل الجوي التي تترتب عليها آثار في الأسواق الدولية. |
Las mujeres productoras de manteca de shea mejoraron la calidad de sus productos para hacerlos competitivos en los mercados internacionales. | UN | حسنت النساء المنتجات لزيت شجرة أم القرن نوعية إنتاجهن لجعله قادرا على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Aumento de los precios en los mercados internacionales de productos básicos | UN | ارتفاع الأسعار في الأسواق الدولية للسلع الأساسية |
En muchos países la educación de adultos ha llegado a concebirse como un instrumento para aumentar la competitividad en los mercados internacionales. | UN | وفي العديد من البلدان أصبح تعليم الكبار يعتبر أداة لزيادة القدرة على التنافس في الأسواق الدولية. |
Para contribuir al desarrollo de la capacidad de las empresas de los países en desarrollo debe mantenerse una competencia leal en los mercados internacionales de servicios de construcción. | UN | ولدعم تنمية قدرات الشركات في البلدان النامية، ينبغي الإبقاء على منافسة عادلة في الأسواق الدولية لخدمات التشييد. |
El objetivo principal de la estrategia es desarrollar una red de empresas públicas y privadas que puedan producir bienes y servicios comercializables y competir en los mercados internacionales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من الاستراتيجية في إنشاء شبكة من المؤسسات العامة والخاصة القادرة على إنتاج سلع وخدمات قابلة للتداول وعلى التنافس في الأسواق الدولية. |
Ambos grupos de países fueron capaces de beneficiarse de la globalización compitiendo con éxito en los mercados internacionales. | UN | وتمكنت كلتا مجموعتي البلدان أن تستفيد من العولمة بأن تنافست بنجاح في الأسواق الدولية. |
Desde que se impuso el embargo, no se ha registrado ningún caso de importación procedente de Liberia en los mercados internacionales. | UN | ولم تُسجل في الأسواق الدولية منذ أن فرض الحظر أي واردات للماس من ليبريا. |
iii) Remesas destinadas al comercio en los mercados internacionales. | UN | `3 ' تحويلات للتجارة في الأسواق الدولية. |
Es probable que los que pueden atender las necesidades de los supermercados en los mercados internos puedan hacerlo también en los mercados internacionales. | UN | ومتى كان بالإمكان تلبية متطلبات المتاجر الكبرى في الأسواق المحلية، فإن ذلك ممكن أيضاً في الأسواق الدولية. |
La disponibilidad de servicios de infraestructura competitivos permitiría a los países en desarrollo aprovechar sus ventajas comparativas en los mercados internacionales. | UN | ومن شأن توفر خدمات الهياكل الأساسية التنافسية أن يضمن للبلدان النامية أن تستفيد من مزاياها النسبية في الأسواق الدولية. |
¿En qué segmentos del sector de protección del medio ambiente podría competir con éxito su país en los mercados internacionales o regionales? | UN | في أي قطاعات الصناعة البيئية يمكن لبلدكم أن يتنافس بنجاح في الأسواق الدولية أو الإقليمية؟ |
Estudio sobre la participación y el posicionamiento de los recursos mineros en el mercado internacional | UN | دراسة عن مساهمة الموارد التعدينية ومكانتها في الأسواق الدولية |
El objetivo de la quinta estrategia es el desarrollo de la capacidad empresarial para competir en la expansión de los mercados internacionales. 5.1. | UN | وتهدف الاستراتيجية الخامسة إلى تنمية قدرة على تنظيم المشاريع تكون تنافسية في إطار عملية التوسّع في الأسواق الدولية |
Suiza apoya también los proyectos de fortalecimiento de la capacidad en materia de metrología, normas y calidad, aspectos cruciales para las PYME que aspiran a tener éxito en mercados internacionales. | UN | وتؤيّد سويسرا أيضا مشاريع بناء القدرات فيما يتعلق بنظام المقاييس والموازين والمعايير والجودة. وهي أدوار أساسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنشد النجاح في الأسواق الدولية. |
Además, podrían concebirse instrumentos multilaterales suplementarios que se utilizarían luego de quedar acordada una reestructuración de la deuda para facilitar el reingreso del país a los mercados internacionales privados. | UN | يضاف إلى ذلك أنه يمكن التفكير في أدوات تكميلية متعددة الأطراف تُستعمَل بعد الاتفاق على إعادة هيكلة الدَين لتيسير إعادة إدخال البلد في الأسواق الدولية الخاصة. |
Para garantizar la seguridad alimentaria en la región será menester adoptar medidas para mejorar la productividad y los medios de vida rurales y para hacer frente a los desequilibrios del mercado internacional. | UN | وسوف يتطلب ضمان الأمن الغذائي في المنطقة اتخاذ إجراءات لرفع مستوى الإنتاجية، وتحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية، ومعالجة الاختلالات في الأسواق الدولية. |