Debemos aprender de inmediato las lecciones derivadas de la agitación que está produciéndose en los mercados financieros mundiales. | UN | ويجب أن نتعلم فورا من الدروس المستفادة من الاضطرابات التي وقعت في الأسواق المالية العالمية. |
Los países en desarrollo también necesitan estabilidad y seguridad en los mercados financieros mundiales. | UN | تحتاج البلدان النامية أيضا إلى تحقيق الاستقرار والأمن في الأسواق المالية العالمية. |
En ella se estipulaba que las normas internacionales de contabilidad estaban destinadas a los participantes en los mercados financieros mundiales. | UN | وهو ينص على أن المعايير الدولية للمحاسبة موجهة للمؤسسات المشاركة في الأسواق المالية العالمية. |
En 2008 se espera que continúe esa tendencia, en vista de los grandes desequilibrios de los Estados Unidos con respecto al resto del mundo y la turbulencia de los mercados financieros mundiales. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2008 نظرا لاختلالات التوازن الكبيرة التي تعاني منها الولايات المتحدة مقابل بقية العالم فضلا عن الاضطراب في الأسواق المالية العالمية. |
Conjuntamente, ahora debemos garantizar finalmente la transparencia, la estabilidad y las disposiciones, que deberían haber existido hace tiempo, destinadas a brindar protección, junto con la supervisión, contra los riesgos de los mercados financieros mundiales. | UN | وعلينا أن نعمل معا الآن لنكفل شفافية طال انتظارها واستقرار ووضع أحكام تحمي من المخاطر في الأسواق المالية العالمية تواكبها رقابة. |
En la evaluación se reconoce el contexto dinámico y rápidamente cambiante de los países contribuyentes netos, al igual que su considerable influencia en los mercados financieros internacionales. | UN | 2 - ويقر التقييم بالسياق الديناميكي والسريع التغير في البلدان المساهمة الصافية، فضلا عن النفوذ الكبير الذي تتمتع به في الأسواق المالية العالمية. |
La ASEAN insta a sus asociados para el desarrollo a tomar medidas para garantizar que la actual crisis en el mercado financiero mundial no afecte negativamente el desarrollo de asociaciones ni obstaculice la asistencia a los países en desarrollo, en particular en África. | UN | وتحثّ الرابطة شركاءها في التنمية على اتخاذ خطوات لضمان ألا تؤثر الأزمة الحالية في الأسواق المالية العالمية تأثيرا سلبيا على الشراكات الإنمائية أو تعيق وصول المساعدات إلى البلدان النامية، بما في ذلك في أفريقيا. |
También eran las menos integradas en los mercados financieros mundiales y dependían en gran medida de corrientes de ayuda que estaban disminuyendo. | UN | وهي أيضاً من أقل المناطق اندماجاً في الأسواق المالية العالمية وترتهن ارتهاناً شديداً بتدفقات المعونة المتناقصة. |
El sector público y el sector privado se ven obligados a pagar tipos de interés muy superiores a los que rigen en los mercados financieros mundiales. | UN | يعاني القطاعان خاص والعام من ارتفاع الفوائد المصرفية بالمقارنة مع تلك المدفوعة في الأسواق المالية العالمية. |
Quienes manipulan a estos terroristas podrían muy bien ocupar puestos en los mercados financieros mundiales para beneficiarse del caos que siembran. | UN | وقد يتخذ المتلاعبون بهؤلاء الإرهابيين مواقف في الأسواق المالية العالمية للإفادة من الفوضى التي يحدثونها. |
No obstante, es de esperar que el país se convierta en un importante centro financiero de la región y pueda llegar a competir en los mercados financieros mundiales. | UN | ولكن من المأمول أن يصبح هذا البلد مركزاً مالياً رئيسياً في المنطقة وأن يتنافس في الأسواق المالية العالمية. |
En tercer lugar, se aprecia falta de transparencia y un grave déficit de reglamentación en los mercados financieros mundiales. | UN | والثالث أن هناك نقصا في الشفافية وعجزا تنظيميا خطيراً في الأسواق المالية العالمية. |
Podrían impulsarse obteniendo fondos prestados en los mercados financieros mundiales. | UN | ويمكن توفير هذه الأموال بالاقتراض في الأسواق المالية العالمية. |
Por otra parte, el incremento brusco del desempleo y la pobreza a raíz de la crisis financiera de Asia reveló la intensa vulnerabilidad de los países en desarrollo a la inestabilidad y los cambios que pueden ocurrir en los mercados financieros mundiales. | UN | وزيادة على ذلك، فإن الارتفاع الشديد في البطالة والفقر الذي نشأ في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن الضعف الشديد للبلدان النامية في مواجهة التقلب والتحول اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية. |
Por otra parte, el incremento brusco del desempleo y la pobreza a raíz de la crisis financiera de Asia reveló la intensa vulnerabilidad de los países en desarrollo a la inestabilidad y los cambios que pueden ocurrir en los mercados financieros mundiales. | UN | وزيادة على ذلك، فإن الارتفاع الشديد في البطالة والفقر الذي نشأ في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن الضعف الشديد للبلدان النامية في مواجهة التقلب والتحول اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية. |
La política monetaria acomodaticia adoptada por los principales países miembros de la OCDE contribuyó a crear un entorno de abundante liquidez y bajas tasas de interés en los mercados financieros mundiales. | UN | وهيأت السياسات النقدية المواتية التي تعتمدها البلدان الرئيسية الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مناخا في الأسواق المالية العالمية تتوافر في ظله السيولة وتنخفض أسعار الفائدة. |
Sin embargo, cuando se agudizaron los problemas de los mercados financieros mundiales y comenzó a pronosticarse una reducción del crecimiento, el capital especulativo abandonó rápidamente los mercados de productos básicos, lo que generó caídas drásticas y sostenidas de los precios a futuro. | UN | ومن ناحية ثانية فقد نجم عن تزايد المشاكل في الأسواق المالية العالمية وعدم تحقق توقعات النمو، والخروج السريع لرؤوس الأموال المضاربة من أسواق السلع الأساسية، إلى هبوط حاد ومستدام في أسعار السلع الآجلة. |
Desde el comienzo de la crisis, el apoyo prestado por los gobiernos ha contribuido a una progresiva estabilización de los mercados financieros mundiales. | UN | 47 - منذ اندلاع الأزمة، يسهم الدعم الحكومي في تحقيق الاستقرار بصورة مطردة في الأسواق المالية العالمية. |
Expresando profunda preocupación por que el logro de los objetivos de desarrollo social pueda complicarse por la inestabilidad de los mercados financieros mundiales y nacionales, así como por los problemas ocasionados por las actuales crisis alimentaria y energética, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن عدم الاستقرار في الأسواق المالية العالمية والوطنية والتحديات التي تطرحها أزمتا الغذاء والطاقة في الوقت الراهن يمكن أن يعوقا تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Dijo que, si bien las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo se habían ido recuperando en los dos años anteriores, en el tercer trimestre del año habían sufrido un fuerte revés debido al marcado deterioro de los mercados financieros mundiales. | UN | وأشار إلى أن التدفقات الصافية لرؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية، وإن كانت قد استردت عافيتها على مدى العامين الماضيين، فقد عانت انتكاسة قوية في الربع الثالث من العام نتيجة التدهور الحاد في الأسواق المالية العالمية. |
El Reino de Arabia Saudita considera que los esfuerzos orientados a reformar los sistemas financiero, monetario y comercial internacionales deben llevarse a cabo a través de las instituciones existentes. Más aún, la transparencia debe ser una prioridad cuando se gestionan asuntos comerciales y financieros a fin de evitar la turbulencia actual en los mercados financieros internacionales. | UN | وترى المملكة العربية السعودية أنه ينبغي لجهود إصلاح النظام المالي والنقدي والتجاري الدولي أن تنفذ من خلال المؤسسات القائمة، وتنبغي ممارسة الشفافية في التعامل التجاري والمالي حتى نتفادى الضعف الحاصل في الأسواق المالية العالمية. |
Además, los países africanos en situación económica vulnerable quizá deban hacer frente a mayores costos financieros en el mercado financiero mundial a medida que los inversores evalúan de nuevo la credibilidad fiscal de las economías del mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البلدان الأفريقية التي تعاني مالياتها العامة من الضعف قد تواجه زيادة في تكلفة التمويل في الأسواق المالية العالمية بسبب قيام المستثمرين بإعادة تقييم مستويات الجدارة الائتمانية المالية للاقتصادات العالمية. |