Ese programa se puso en marcha inicialmente en 10 comunidades de Gash-Barka, Anseba, Maekel y la región meridional y estaba dirigido a los hogares encabezados por mujeres y a las mujeres desmovilizadas y repatriadas. | UN | وقد بدأ إطلاق البرنامج في الأصل في عشر مجتمعات محلية في منطقة غاش - بركا، وأنسيبا، وماكيل، والمنطقة الجنوبية. |
Esta cantidad se describió inicialmente en la documentación justificativa como " pérdidas de la sala de operaciones en el edificio de la Dirección General de Correos " . | UN | ووصف هذا المبلغ في الأصل في الوثائق الداعمة بوصفه " خسائر غرفة العمليات في بناية المديرية العامة للبريد " . |
En consonancia con esa decisión, el monto de la reserva operacional establecido inicialmente en 1979 se mantuvo sin cambios y seguía siendo de 22,6 millones de dólares al 31 de diciembre de 2007, como se indica en el cuadro 7. | UN | وتمشيا مع ذلك القرار، ظل الاحتياطي التشغيلي الذي أنشئ في الأصل في عام 1979 دون تغيير، أي بمبلغ 22.6 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، كما هو مبين في الجدول 7. |
... La placa que nosotros sacamos de Beimler estaba originalmente en otra persona? | Open Subtitles | اللوحة التي سحبناها من بيملر كانت في الأصل في شخص آخر؟ |
f) " Contabilización insuficiente del valor residual " se utiliza cuando es probable que se reciba una cantidad de la venta de un activo al final de su vida útil, y esa cantidad no se ha tenido debidamente en cuenta. | UN | (و) " القصور في حساب القيمة المتبقية " ويستخدم عندما يرجح الحصول على مبلغ ما من التصرف في الأصل في نهاية فترة استخدامه، ولم يوضع هذا المبلغ في الاعتبار الكافي؛ |
También solicitó que la reunión de Berlín, prevista inicialmente para finales de julio, se aplazara a una fecha posterior. | UN | وطلب أيضا إرجاء اجتماع برلين، الذي كان مقررا عقده في الأصل في نهاية تموز/يوليه، إلى موعد لاحق. |
Esa cuestión se incluyó originariamente en el programa de Trabajo para 1995 después de que en 1994 la Secretaría decidiera abandonar un proyecto con el que se pretendía mejorar el dispositivo de seguridad en las instalaciones de la Sede y para el que ya se habían pagado 938.764 dólares a un contratista externo. | UN | ٦ - أدرج هذا البند في اﻷصل في برنامج العمل لعام ١٩٩٥ في أعقاب قرار اتخذته اﻷمانة العامة في عام ١٩٩٤ بالتخلي عن المشروع الرامي إلى إحكام ترتيبات اﻷمن في أماكن العمل بالمقر الذي دُفع من أجله بالفعل مبلغ ٧٦٤ ٩٣٨ دولارا إلى متعاقد خارجي. |
La estrategia apropiada depende en parte de las condiciones en que se encuentre inicialmente el país interesado, inclusive la disponibilidad de recursos, la distribución de los bienes y las deficiencias particulares. | UN | والاستراتيجية المناسبة تعتمد، من ناحية، على الظروف القائمة في الأصل في البلد المعني، بما في ذلك توفر الموارد، وتوزيع الأصول، والضعفات المحددة الموجودة فيه. |
En consonancia con esa decisión, el monto de la reserva operacional establecido inicialmente en 1979 se modificó por lo que, al 31 de diciembre de 2009, era de 24,6 millones de dólares. | UN | وتمشيا مع ذلك المقرر، تغير الاحتياطي التشغيلي الذي أنشئ في الأصل في عام 1979 لتصبح قيمته 24.6 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
La estrategia actual se elaboró inicialmente en octubre de 2009 y se revisó con posterioridad, y está integrada por 10 proyectos concretos que cuentan con una contribución financiera muy limitada del Gobierno, hacen un hincapié desproporcionado en la reforma del ejército, y no tienen plazos establecidos. | UN | وكانت الاستراتيجية الحالية قد وضعت في الأصل في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وجرى تنقيحها لاحقا. وهي تتكون من 10 مشاريع منفصلة تحظى بمساهمة مالية محدودة جدا من الحكومة، وتتسم بتركيز غير متوازن على الإصلاح العسكري، دون وجود أي جداول زمنية. |
Entre marzo y octubre de 2013, el Departamento espera publicar en otros medios 25 artículos publicados inicialmente en Africa Renewal/Afrique renouveau. | UN | 91 - وخلال الفترة الفاصلة بين آذار/مارس وتشرين الأول/أكتوبر 2013، نجحت الإدارة في نشر 25 مقالة نُشرت في الأصل في مجلة Africa Renewal/Afrique Renouveau في منافذ إعلامية أخرى. |
El tema principal del programa provisional es la contabilidad de las pequeñas y medianas empresas, cuyo examen fue solicitado inicialmente en el 15º período de sesiones del Grupo de Trabajo Intergubernamental y aprobado por la Comisión en su tercer período de sesiones. | UN | وبند جدول الأعمال الرئيسي المقرر بحثه في إطار جدول الأعمال المؤقت هذا هو " المحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة " ، وهو البند الذي طلب في الأصل في الدورة الخامسة عشرة لفريق الخبراء الحكومي الدولي العامل واعتمد في الدورة الثالثة للجنة. |
El sistema de entidades de coordinación de tareas se creó inicialmente en el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible (IACSD) con el propósito principal de facilitar la coordinación y la cooperación en el seguimiento del Programa 21, lo que incluía presentar informes sobre su aplicación por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 62 - أنشئ نظام منظمي المهام في الأصل في إطار لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات. وكان الغرض الرئيسي منه كفالة التنسيق والتعاون عند متابعة نتائج جدول أعمال القرن 21، بما في ذلك الإبلاغ عن عمليات التنفيذ التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة. |
15. Las reclamaciones de la 23ª serie (A) se seleccionaron entre un total de aproximadamente 350 reclamaciones " únicas " (que comprendían tanto las reclamaciones presentadas inicialmente en la categoría " D " como las reclamaciones aplazadas de la categoría " C " que se mencionan en el párrafo 7) con el fin de presentar una muestra representativa de este tipo de reclamaciones. | UN | 15- تم اختيار مطالبات الدفعة الثالثة والعشرين (ألف) من مجموع ما يقارب 350 مطالبة " مستقلة " ، (بما في ذلك المطالبات التي تم تقديمها في الأصل في إطار الفئة " دال " والمطالبات المؤجلة من الفئة " جيم " المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه) بغية تقديم عيِّنة تمثل المطالبات في هذه المجموعة. |
La Alianza de los Siete Partidos y el PCN (M) habían decidido inicialmente, en su acuerdo de 8 de noviembre de 2006, que la elección de la Asamblea Constituyente se celebraría antes de mediados de junio, como culminación de un calendario que preveía la formación del Gobierno provisional para el 1º de diciembre de 2006. | UN | 12 - وكان تحالف الأحزاب السبعة والحزب الماوي قررا في الأصل في اتفاقهم المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بأن يجرى انتخاب الجمعية التأسيسية بحلول منتصف حزيران/يونيه، كتتويج لجدول زمني كان قد توقع تشكيل الحكومة المؤقتة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Como se indica en el informe del Secretario General, la capacidad permanente de policía estaba ubicada inicialmente en la Sede, a fin de consolidar su base de conocimientos mediante un contacto directo con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otras entidades de la Secretaría en los intervalos entre las misiones sobre el terreno. | UN | 79 - وكانت القدرة الدائمة للشرطة موجودة في الأصل في المقر بعد إنشائها، على غرار ما أشير إليه في تقرير الأمين العام، لكي تعزز قاعدة معارفها عبر تفاعل مباشر بين المهام في إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من الأطراف الفاعلة في الأمانة العامة. |
9. Aguarda con interés la evaluación entre homólogos en 2014 y la revisión general externa de la política de evaluación en 2015, con arreglo a lo establecido inicialmente en la política de evaluación de ONU-Mujeres; | UN | 9 - يتطلع إلى استعراض الأقران الذي يجرى في عام 2014، وإلى الاستعراض الخارجي الشامل لسياسة التقييم الذي يجرى في عام 2015، على النحو الموكول في الأصل في سياسة تقييم هيئة الأمم المتحدة للمرأة()؛ |
Esa cláusula, que se insertó originalmente en el preámbulo de los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 y se ha incluido posteriormente en varias convenciones y protocolos, ha pasado a formar parte del derecho internacional general. | UN | وهذا الشرط الذي أُدرج في الأصل في ديباجة اتفاقيتي لاهاي لعام 1899 وعام 1907 كما أُدرج فيما بعد في عدد من الاتفاقيات والبروتوكولات قد أصبحت لـه الآن مكانة قواعد القانون الدولي العام. |
Esa cláusula, que se insertó originalmente en el preámbulo de los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 y se ha incluido posteriormente en varias convenciones y protocolos, ha pasado a formar parte del derecho internacional general. | UN | وهذا الشرط الذي أُدرج في الأصل في ديباجة اتفاقيتي لاهاي لعام 1899 وعام 1907 كما أُدرج فيما بعد في عدد من الاتفاقيات والبروتوكولات قد أصبحت لـه الآن مركز القواعد العامة للقانون الدولي. |
f) " Contabilización insuficiente del valor residual " se utiliza cuando es probable que se reciba una cantidad de la venta de un activo al final de su vida útil, y esa cantidad no se ha tenido debidamente en cuenta. | UN | (و) " القصور في حساب القيمة المتبقية " ويستخدم عندما يرجح الحصول على مبلغ ما من التصرف في الأصل في نهاية فترة استخدامه، ولم يوضع هذا المبلغ في الاعتبار الكافي؛ |
El convoy estaba previsto inicialmente para los días 20 a 27 de julio y sigue pendiente. | UN | وكان من المقرر إرسال القافلة في الأصل في الفترة من 20 إلى 27 تموز/يوليه، ويظل إرسالها معلقا. |
Después de que el Consejo de Seguridad decidiera, en diciembre de 1996, iniciar el retiro del país de las fuerzas de la UNAVEM III, se hizo necesario revisar la estrategia de desmovilización establecida originariamente en el Protocolo de Lusaka. | UN | ٢٨ - وأسفر القرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن ببدء سحب قوات بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا من البلد عن ضرورة استعراض استراتيجية التسريح التي تقررت في اﻷصل في بروتوكول لوساكا. |
" Tras las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se ha acordado que el Grupo de Trabajo Especial sobre la prevención y la solución de conflictos en África, establecido inicialmente el 1 de marzo de 2002 por un período de un año, proseguirá su labor hasta el 31 de diciembre de 2010. " | UN | " في أعقاب مشاورات أجريت بين أعضاء مجلس الأمن، اتفق على أن يواصل الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب النزاعات في أفريقيا وحلها الذي أنشئ في الأصل في 1 آذار/مارس 2002 لمدة عام واحد() أعماله لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 " . |
Las licencias o permisos necesarios pueden ser de la competencia de diversos órganos situados a diferentes niveles de la administración y el tiempo requerido para su obtención puede ser considerable, en especial cuando los órganos o dependencias competentes no hayan participado desde un principio en la concepción del proyecto ni en la negociación de sus condiciones. | UN | ويمكن أن تندرج الرخص والاجازات اللازمة في نطاق اختصاص هيئات مختلفة على مختلف مستويات الادارة، وقد يتسم باﻷهمية الوقت اللازم لاصدارها، خصوصا عندما لا تكون اﻷجهزة أو المكاتب المختصة بالموافقة قد شاركت في اﻷصل في اعداد المشروع أو التفاوض بشأن شروطه. |