Las medidas de diversificación económica aplicadas en los últimos años también tuvieron un efecto favorable en las condiciones económicas generales en 2001. | UN | كما أن التنويع الاقتصادي الذي توبع في الأعوام الأخيرة أحدث، في عام 2001، أثراً إيجابياً في الأحوال الاقتصادية العامة. |
Por consiguiente, se espera que el aumento repentino de la carga de trabajo en los últimos años sea temporal. | UN | ولذلك فإن من المتوقع أن تكون الطفرة التي حدثت في حجم العمل في الأعوام الأخيرة مؤقتة. |
A su juicio, en los últimos años se ha hecho un uso indebido de algunos avances científicos. | UN | ويرى السيد الحجه أن بعض التطورات العلمية قد أسيء استعمالها في الأعوام الأخيرة. |
en años recientes, hemos participado en proyectos destinados a reconstruir el país, centrándonos fundamentalmente en la infraestructura y la consolidación de la capacidad. | UN | لقد شاركنا في الأعوام الأخيرة في مشاريع تهدف إلى إعادة بناء وإعمار البلد، بتركيز خاص على البنى التحتية وبناء القدرات. |
También será importante trazar estrategias para aplicar más eficazmente el gran núme-ro de convenciones sobre el medio ambiente concer-tadas en los últimos años. | UN | وإن وضع استراتيجيات لتنفيذ أكثر فعالية للعدد الكبير من الاتفاقيات البيئية التي أبرمت في الأعوام الأخيرة سيكون أمرا هاما، أيضا. |
Esos críticos pasan por alto los éxitos considerables que ha tenido la Organización en los últimos años. | UN | ويتجاهل هؤلاء النقاد الإنجازات الهائلة التي حققتها المنظمة في الأعوام الأخيرة. |
en los últimos años la Asamblea General ha dedicado más atención a los océanos del mundo. | UN | لقد حظيت محيطات العالم بمزيد من الاهتمام في الجمعية العامة في الأعوام الأخيرة. |
en los últimos años las sanciones han pasado a ser un instrumento sobresaliente de los esfuerzos colectivos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أصبحت الجزاءات في الأعوام الأخيرة أداة بارزة في الجهود الجماعية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
El índice de uso indebido se ha estabilizado en los últimos años. | UN | وقد استقر معدل التعاطي في الأعوام الأخيرة. |
Este acto es sólo un reflejo de una serie de manifestaciones parecidas del expansionismo de la República de Albania en los últimos años. | UN | ولا يشكل هذا العمل سوى حلقة من سلسلة مظاهر توسعية مماثلة بدرت عن جمهورية ألبانيا في الأعوام الأخيرة. |
Este impasse motivó el estallido de varias crisis a menudo violentas en los últimos años. | UN | وأدى عدم إحراز تقدم نتيجة لذلك إلى نشوب العديد من الأزمات، العنيفة غالبا في هذا البلد في الأعوام الأخيرة. |
Recordó a la Conferencia que en los últimos años la ciudad de Bonn había intensificado sus actividades de cooperación para el desarrollo. | UN | وذكرت المؤتمر بأن مدينة بون كانت قد كثفت في الأعوام الأخيرة أنشطتها في ميدان التعاون الانمائي. |
Este impasse motivó el estallido de varias crisis a menudo violentas en los últimos años. | UN | وأدى عدم إحراز تقدم نتيجة لذلك إلى نشوب العديد من الأزمات، العنيفة غالبا في هذا البلد في الأعوام الأخيرة. |
Por esa razón, en los últimos años el Japón ha intensificado drásticamente sus esfuerzos encaminados a promover la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ولهذا الغرض، عززت اليابان جهودها بصورة جذرية في الأعوام الأخيرة للنهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El informe deja claro que los avances registrados en los últimos años en los países en desarrollo en general esconden una realidad más fragmentada. | UN | ويوضح التقرير أن أشكال التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في البلدان النامية تخفي بوجه عام واقعاً أكثر تشتتاً بكثير. |
No obstante, por primera vez en los últimos años, es positiva. | UN | ومع ذلك، فإنها ولأول مرة في الأعوام الأخيرة اتسمت بالإيجابية. |
Deseamos expresar nuestra satisfacción por la mejora que ha experimentado la situación financiera de las Naciones Unidas en los últimos años. | UN | ولا نملك سوى الإعراب عن ارتياحنا لأن بعض التحسن قد طرأ على الحالة المالية للأمم المتحدة في الأعوام الأخيرة. |
Con este fin, Turquía se convierte rápidamente en un país donante con la importante asistencia humanitaria, técnica y para el desarrollo que ha venido proporcionando en años recientes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فان تركيا آخذة سريعا في أن تصبح بلدا مانحا بفضل المساعدة الإنمائية والتقنية والإنسانية الكبيرة التي ظلت تقدمها في الأعوام الأخيرة. |
Las decisiones adoptadas durante los últimos años por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad marcaron otras tantas etapas decisivas. | UN | فقد خطت الجمعية العامة، كما خطى مجلس الأمن، في الأعوام الأخيرة خطوات واسعة من خلال القرارات التي اتخذاها. |
Un ejemplo importante de los últimos años ha sido la aplicación efectiva de una política de indulgencia en relación con las empresas. | UN | وكان من بين الأمثلة الهامة في الأعوام الأخيرة ما حدث من تنفيذ فعال لسياسة تساهل تجاه الشركات. |
Se trata, en efecto, del sector más importante de esta cooperación, en el que hemos podido concretar algunos progresos en estos últimos años de forma conjunta. | UN | ونتكلم هنا عن أهم قطاع لهذا التعاون، الذي أحرزنا فيه كلانا بعض التقدم في الأعوام الأخيرة. |
Se ha hecho evidente que la función y la labor de la Primera Comisión han adquirido mayor importancia en los años recientes. | UN | وقد أصبح من الواضح أن دور اللجنة الأولى وعملها اكتسبا المزيد من الأهمية في الأعوام الأخيرة. |
in recent years, it has received six visits by special rapporteurs on torture, religious freedom, education and the Working Group on arbitrary detention. | UN | وقد استقبلت في الأعوام الأخيرة ست زيارات من المقررين الخاصين المعنيين بالتعذيب وحرية الدين والتعليم والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
Uno de los problemas más difíciles a que se ha venido enfrentado mi Oficina en los últimos años ha sido la regresión del asilo, incluso el que se concede con carácter temporal. | UN | كان من أصعب المشاكل التي واجهت مكتبي في اﻷعوام اﻷخيرة هبوط حجم اللجوء، ولو على أساس مؤقت. |