En este sentido, el apoyo bilateral deberá dirigirse a la reiteración de proyectos positivos en otras regiones. | UN | وبهذا المعني، ينبغي أن يوجه الدعم الثنائي أيضاً إلى تنفيذ حالات النجاح التي تحققت في الأقاليم الأخرى. |
En Europa parece registrarse una tendencia ascendente en general, si bien en otras regiones no se observaron tendencias definidas. | UN | ففي أوروبا، يبدو أن هناك اتجاهها عاما نحو الزيادة في مستويات التنفيذ، بينما لا توجد اتجاهات واضحة في الأقاليم الأخرى. |
Podría resultar útil desarrollar mecanismos similares en otras regiones o a nivel mundial. | UN | ومما قد ينطوي على فائدة تطوير آليات مماثلة في الأقاليم الأخرى أو على الصعيد العالمي. |
Pregunta si las zonas rurales de otras regiones han tenido problemas semejantes y, de ser así, en qué forma los han abordado. | UN | وتساءلت عما إذا كانت المناطق الريفية في الأقاليم الأخرى واجهت مشاكل مماثلة، وإذا كان الأمر كذلك، كيف تمت معالجتها. |
El grado de organización y desarrollo de la infraestructura disminuían al abandonar el pueblo de Lachin, pero en general superaban los observados por la misión en otros territorios visitados. | UN | ويتراجع مستوى التنظيم والبنية الأساسية عند مغادرة بلدة لاتشين، إلا أنه يتجاوز بشكل عام المستوى الذي شهدته بعثة تقصي الحقائق في الأقاليم الأخرى التي زارتها. |
Paralelamente, el mismo movimiento se ha generalizado en los demás territorios que han ido conquistando las tropas rwandesas y sus aliados de la CCD. | UN | وفي أعقاب ذلك، كان هناك تعميم لهذا التصرف على نحوٍ متتابع في الأقاليم الأخرى التي غزتها القوات الرواندية وحلفاؤها. |
La región de Djibouti registra el mayor uso de anticonceptivos, con una tasa de 19,2%, por un 10.6% en las demás regiones. | UN | 423- ويتسع انتشار وسائل منع الحمل في إقليم جيبوتي بمعدل 19.2 في المائة مقابل 10.6 في المائة في الأقاليم الأخرى. |
Se proyecta celebrar otros cursos prácticos para 2009 en otras regiones. | UN | ومن المقرر تنظيم حلقات عمل أخرى خلال سنة 2009 في الأقاليم الأخرى. |
Las Copresidentas recomiendan que se emprendan nuevas iniciativas en otras regiones, en parte a fin de que el Comité Permanente pueda entender mejor los progresos alcanzados y los retos que se plantean en la aplicación de la Convención. | UN | وتوصي الرئيستان المتشاركتان باتخاذ مبادرات أخرى في الأقاليم الأخرى وذلك جزئياً من أجل اكتساب اللجنة الدائمة فهماً أفضل للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية والتحديات التي واجهت هذا التنفيذ. |
Las Copresidentas recomiendan que se emprendan nuevas iniciativas en otras regiones, en parte a fin de que el Comité Permanente pueda entender mejor los progresos alcanzados y los retos que se plantean en la aplicación de la Convención. | UN | وتوصي الرئيستان المتشاركتان باتخاذ مبادرات أخرى في الأقاليم الأخرى وذلك جزئياً من أجل اكتساب اللجنة الدائمة فهماً أفضل للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية والتحديات التي واجهت هذا التنفيذ. |
Expresó la opinión de que los países de la región estaban perdiendo la oportunidad que proporcionaba las consultas regionales que habían podido aprovechar otras Partes que operan al amparo del artículo 5 en otras regiones y, de hecho, trabajaban aislados. | UN | وأعرب عن رأيه بأن البلدان في تلك المنطقة تفوتها فرصة المشاورات الإقليمية المتوفرة لبلدان المادة 5 الأخرى في الأقاليم الأخرى وهي حقيقة تعمل في عزلة تامة. |
Las cantidades incautadas se incrementaron en Europa oriental, en la región de Asia y el Pacífico y en menor proporción en Europa occidental mientras que en otras regiones del mundo se redujeron. | UN | وزادت الكميات المصادرة في شرق أوربا وآسيا والمحيط الهادئ وإلى حد طفيف في أوربا الغربية، وانخفضت في الأقاليم الأخرى من العالم. |
El proyecto proporcionó nueva orientación para la elaboración de inventarios, específico para la región; de todas maneras, el proyecto se puede reproducir fácilmente en otras regiones. | UN | وقدم المشروع توجيهاً جديداً لإجراء عمليات الجرد يتعلق خصيصاً بالإقليم غير أنه يمكن تكرار المشروع بسهولة في الأقاليم الأخرى. |
en otras regiones no existen las redes internacionales de vigilancia de la resistencia de los vectores. | UN | 16 - ولا توجد شبكات دولية لمقاومة ناقلات الأمراض في الأقاليم الأخرى. |
A este respecto, un representante expresó apoyo al establecimiento de una oficina de enlace conjunta de los tres convenios en la Oficina Regional del PNUMA para América Latina y el Caribe en la ciudad de Panamá y su posible creación en otras regiones también. | UN | وفي هذا الصدد أعرب أحد الممثلين عن تأييده لإنشاء مكتب اتصال مشترك للاتفاقيات الثلاث ويكون لدى المكتب الإقليمي بأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الموجود في مدينة بنما مع إمكانية محاكاته في الأقاليم الأخرى. |
La iniciativa regional ofreció una valiosa oportunidad de que las organizaciones regionales y subregionales se informaran mejor sobre el Foro y su funcionamiento y sobre las actividades de otras regiones. | UN | وقد أتاحت المبادرة الإقليمية فرصة مفيدة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كي تحصل على مزيد من المعلومات عن المنتدى وعن أدائه، فضلا عن أنشطته في الأقاليم الأخرى. |
También se le pide que continúe prestando apoyo a la ejecución del Programa de Ciudades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y se invita a los gobiernos de otras regiones a que fortalezcan sus órganos consultivos similares. | UN | ويطلب إليها كذلك أن تواصل تقديم الدعم إلى برنامج المدن التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ويدعو الحكومات في الأقاليم الأخرى إلى تقوية هيئات استشارية مماثلة. |
El grado de organización y desarrollo de la infraestructura disminuían al abandonar el pueblo de Lachin, pero en general superaban los observados por la misión en otros territorios visitados. | UN | ويتراجع مستوى التنظيم والبنية الأساسية عند مغادرة بلدة لاتشين، إلا أنه يتجاوز بشكل عام المستوى الذي شهدته بعثة تقصي الحقائق في الأقاليم الأخرى التي زارتها. |
En los últimos años, me congratulo al decirlo, el Comité ha empezado a tomar medidas concretas, de cuyos resultados somos testigos hoy con respecto a los avances en Tokelau y, esperemos también, con respecto a los avances en otros territorios. | UN | ومن دواعي سروري أن اللجنة شرعت في السنوات الأخيرة في اتخاذ إجراءات عملية نعاين حاليا نتائجها بخصوص التطورات في توكيلاو، ونتمنى أن نشاهد نفس النتائج في الأقاليم الأخرى أيضا. |
Preocupa además al Comité que los niños residentes en Anguila, en Santa Elena y sus dependencias y en las Islas Turcas y Caicos no gocen de un nivel de vida que corresponda al de los niños residentes en los demás territorios de Ultramar. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اللجنة قلقة لأن الأطفال الذين يعيشون في أنغيلا، وسانت هيلانة والأقاليم التابعة لها، وجزر تركس وكايكوس، لا يتمتعون بمستوى معيشة لائق ومتساو بالمقارنة مع الأطفال في الأقاليم الأخرى. |
En efecto, se registra un 92,9% en la región de Djibouti, frente a un 94,9% en las demás regiones, y un 93,1% en las zonas urbanas, frente a un 95,5% en las zonas rurales. | UN | وفي الواقع، فإن 92.9 في المائة من التشويه يتم في إقليم جيبوتي مقابل 94.9 في المائة في الأقاليم الأخرى. و93.1 في المائة في المناطق الحضرية مقابل 95.5 في المائة في المناطق الريفية. |
Así pues, su Gobierno no estaba dispuesto a aportar fondos para mejorar la seguridad de otros territorios. | UN | ولهذه الأسباب فإن حكومتها ليست مستعدة لتقديم الأموال لتحسين السلامة في الأقاليم الأخرى. |