ويكيبيديا

    "في الأمم المتحدة إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las Naciones Unidas indicó que
        
    • de las Naciones Unidas a que
        
    • de las Naciones Unidas a dar
        
    • en las Naciones Unidas hasta que
        
    • por las Naciones Unidas determinara que
        
    • de las Naciones Unidas a seguir el
        
    57. En 2009, una fuente de la División de Estadística de las Naciones Unidas indicó que la tasa neta de matriculación en la enseñanza primaria era del 90,2% en 2007. UN 57- وفي عام 2009، أشار مصدر تابع لشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى أن المعدل الصافي للالتحاق بالتعليم الابتدائي كان 90.2 في المائة في عام 2007(136).
    30. En 2008, la División de Estadísticas de las Naciones Unidas indicó que ese año la proporción de escaños ocupados por mujeres en el Parlamento nacional era del 20,4%. UN 30- وفي عام 2008، أشارت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى أن نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمان الوطني بلغت 20.4 في المائة في عام 2008().
    32. En 2008 una fuente de la División de Estadística de las Naciones Unidas indicó que la proporción de escaños ocupados por mujeres en el Parlamento nacional había aumentado del 19,2% en 2005 al 22% en 2008. UN 32- وأشارت وثيقة صدرت عام 2008 عن شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى أن نسبة المقاعد التي تشغلها المرأة في البرلمان قد ارتفعت من 19.2 في المائة في عام 2005 إلى 22 في المائة في عام 2008(67).
    Aprovechamos esta oportunidad para exhortar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que aúnen fuerzas con nosotros para que esta visión se convierta en realidad. UN ونغتنم هذه الفرصة لدعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تنضم إلينا لجعل هذه الرؤية واقعا.
    En dicha resolución se invita a Estados Miembros de las Naciones Unidas a que expresasen su opinión sobre la conveniencia de seguir elaborando medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre. UN ويدعو القرار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تدلي بآرائها بشأن مدى استصواب مواصلة وضع تدابير دولية للشفافية وبناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي.
    3. Invita a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a dar plena aplicación a los instrumentos existentes para luchar contra la trata de personas; UN 3 - يدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تستفيد استفادة تامة من الصكوك القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    " 1. Los períodos ordinarios de sesiones de la Junta Ejecutiva se celebrarán en las Naciones Unidas hasta que las condiciones de los locales de la sede del PNUD y el FNUAP permitan celebrarlos allí. UN " 1- تعقد الدورات العادية للمجلس التنفيذي في الأمم المتحدة إلى أن يحين الوقت الذي يصبح فيه متيسراً لمباني مقري برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان أن تستوعبا تلك الاجتماعات.
    Una fuente de la División de Estadística de las Naciones Unidas indicó que en 2002 el 27% de la población estaba malnutrida y que en 2005 el 17,6% de la población urbana vivía en barrios marginales. UN وأشار مصدر بشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى أن 27 في المائة من سكان كانوا يعانون من سوء التغذية عام 2002 وأن 17.6 في المائة من سكان المناطق الحضرية كانوا يعيشون في أحياء فقيرة عام 2005(102).
    La División de Estadística de las Naciones Unidas indicó que la proporción de escaños ocupados por mujeres en el Parlamento nacional había pasado del 15% en 2005 al 37,3% en 2009. UN وفي عام 2009 أشار مصدر من شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى أن نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمان قد ارتفعت من 15 في المائة في عام 2005 إلى 37.3 في المائة في عام 2009(78).
    Una fuente de la División de Estadísticas de las Naciones Unidas indicó que la proporción de escaños ocupados por mujeres en el Parlamento nacional había disminuido del 19,2% en 2005 al 16,9% en 2009. UN وأشار مصدر تابع لشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى أن نسبة المقاعد التي تشغلها المرأة في البرلمان الوطني قد انخفضت من 19.2 في المائة في عام 2005 إلى 16.9 في المائة في عام 2009(105).
    54. En 2009, una fuente de la División de Estadística de las Naciones Unidas indicó que, en 2006, la proporción de la población con acceso a mejores fuentes de agua potable era del 100%. UN 54- وفي عام 2009، أشار مصدر تابع لشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى أن مجموع نسبة السكان الذين يستخدمون مصدراً محسَّناً لمياه الشرب بلغ 100 في المائـة في عام 2006(133).
    En 2009, una fuente de la División de Estadística de las Naciones Unidas indicó que la tasa de mortalidad en 2007 de niños menores de 5 años era de 60 por cada 1.000 nacidos vivos, y que en 2006 la proporción de niños menores de 5 años con un peso moderadamente inferior o muy inferior al normal era del 12,4%. UN وفي عام 2009، أشار مصدر في شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى أن معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بلغ 60 طفلاً لكل ألف ولادة حية في عام 2007(114)، وإلى أن نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون نقصاً متوسطاً أو حاداً في الوزن بلغت 12.4 في المائة في عام 2006(115).
    51. En 2009, una fuente de la División de Estadística de las Naciones Unidas indicó que en 2006 el 93% de la población utilizaba fuentes de agua potable mejoradas. UN 51- وفي عام 2009، أشار مصدر في شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى أن النسبة الإجمالية للسكان الذين يستخدمون مصادر مأمونة أفضل لمياه الشرب بلغت 93 في المائة في عام 2006(122).
    En 2009, una fuente de la División de Estadística de las Naciones Unidas indicó que la proporción de escaños ocupados por mujeres en el Parlamento nacional había aumentado del 4,4% en 2006 al 9,1% en 2009. UN وأشار مصدر تابع لشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى أن نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمان الوطني تزايدت من 4.4 في المائة في عام 2006 إلى 9.1 في المائة في عام 2009(97).
    La Unión Europea exhorta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que apoyen esos esfuerzos aplicando plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تدعم هذه الجهود بأن تنفِّذ على نحو كامل القرارات ذات الصلة التي أصدرها مجلس الأمن.
    El Director General de la UNESCO invitó a todos los Estados Miembros y organismos de las Naciones Unidas a que basaran las actividades del Año en los dos pilares fundamentales del diálogo y el desarrollo, con el objetivo de centrar el compromiso internacional en la causa del patrimonio cultural. UN وقد دعا المدير العام لليونسكو الدول الأعضاء جميعا والوكالات الشقيقة في الأمم المتحدة إلى أن تؤسس أنشطتها لتلك السنة على دعامتين رئيسيتين، هما الحوار والتنمية، بغية تركيز الاهتمام الدولي على قضية التراث الثقافي.
    Por tanto, instó a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que participasen activamente en la elaboración de nuevas normas de la OIT para la tripulación y los pescadores a fin de cerrar un resquicio que dificultan la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y asegurar que la norma adoptada quedase plenamente integrada en la red de instrumentos jurídicos internacionales. UN ومن ثم، دعا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تبدي اهتماما فعليا بوضع معايير عمل دولية جديدة لمنظمة العمل الدولية من أجل الملاحين وصيادي الأسماك لسد الثغرة القائمة في مجال إنفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وضمان الإدماج التام للمعايير المعتمدة من شبكة الصكوك القانونية الدولية.
    Por consiguiente, nuestro proyecto de resolución insta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que luego de las celebraciones del Año Internacional de la Reconciliación, en 2009, sigan promoviendo la reconciliación para ayudar a garantizar paz duradera y desarrollo sostenible mediante medidas conciliatorias como el perdón y la compasión. UN ولذلك يدعو مشروع قرار الذي قدمناه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تواصل، عقب الاحتفال بالسنة الدولية للمصالحة في عام 2009، تعزيز المصالحة للمساعدة على ضمان تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة، بطرق منها اتخاذ تدابير للمصالحة مثل المسامحة والعطف.
    3. Invita a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a dar plena aplicación a los instrumentos existentes para luchar contra la trata de personas; UN 3 - يدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تستفيد استفادة تامة من الصكوك الحالية لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    1. Los períodos ordinarios de sesiones de la Junta Ejecutiva se celebrarán en las Naciones Unidas hasta que las condiciones de los locales de la sede del PNUD, el UNFPA y la UNOPS permitan celebrarlos allí. UN 1 - تعقد الدورات العادية للمجلس التنفيذي في الأمم المتحدة إلى أن تصبح مباني مقار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لصندوق الأمم المتحدة للسكان/مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Nigeria invita a otros Miembros de las Naciones Unidas a seguir el ejemplo de la CEDEAO al encarar la amenaza del tráfico ilícito de armas pequeñas en sus distintas regiones. UN ونيجريا تدعو الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة إلى أن تحذو حذو الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مجابهة خطر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في مناطقها المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد