ويكيبيديا

    "في الأمور التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en asuntos de
        
    • en casos
        
    • en los asuntos que
        
    • en asuntos que
        
    • respecto de las cuestiones que
        
    • en cuestiones que
        
    • en las cuestiones que
        
    • por cosas que
        
    • sobre asuntos que
        
    • consultas respecto de cuestiones de
        
    • en las cosas
        
    El Tribunal Supremo es la máxima autoridad judicial en asuntos de la jurisdicción de los tribunales salvo en los casos juzgados por el Tribunal Constitucional y el Tribunal Administrativo Supremo. UN وتعد المحكمة العليا السلطة القضائية العليا المسؤولة عن البت في الأمور التي تندرج ضمن اختصاص المحاكم باستثناء القضايا التي تفصل فيها المحكمة الدستورية والمحكمة الإدارية العليا.
    Las organizaciones regionales de integración, definidas en el párrafo 1 del artículo 44 de la Convención, podrán ejercer su derecho al voto en asuntos de su competencia, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 44 de la Convención. Artículo 15 UN ولمنظمات التكامل الإقليمي، حسب التعريف الوارد لها في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية، أن تمارس حقها في التصويت في الأمور التي تندرج ضمن نطاق اختصاصها، وفقا للفقرة 4 من المادة 44 من الاتفاقية.
    Mejorar las actuaciones penales en casos relativos a niños víctimas de la violencia UN تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف
    El mundo debe tomar especial nota de ello y dar el debido reconocimiento a las voces y las contribuciones de la sociedad civil mundial en los asuntos que afectan a la paz y la seguridad internacionales. UN يتعين على العالم أن يعي ذلك ويمنح الاعتراف اللازم لأصوات ومساهمات المجتمع المدني العالمي في الأمور التي تهم السلام والأمن الدوليين.
    Normalmente los seres humanos somos un poco más cuidadosos con vernos involucrados en asuntos que no son los nuestros. Open Subtitles الطبيعة البشرية أقل إهتمام قليلاً , حول التورط في الأمور التي لاتعنيهم
    ii) Habría que consultar a las organizaciones, los organismos y los acuerdos regionales, al nivel que corresponda, respecto de las cuestiones que afectan al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta y con los mandatos de las organizaciones regionales de que se trate. UN ' ٢` ينبغي استشارة المنظمات والوكالات والتنظيمات اﻹقليمية، على المستويات المناسبة، في اﻷمور التي تمس صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا للفصل الثامن من الميثاق والولايات ذات الصلة للمنظمات اﻹقليمية المعنية.
    Las Secretarías de la OMPI y la ONUDI, con miras a promover el logro de los objetivos determinados en el Convenio que establece la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y en la Constitución de la ONUDI y a aumentar la eficacia de sus actividades respectivas, convienen en fortalecer su cooperación en asuntos de interés mutuo. UN بغية تعزيز وتحقيق الأهداف التي حُدِّدت في الاتفاقية المنشئة للويبو وفي دستور اليونيدو وزيادة فعالية أنشطة كل منهما، تتفق أمانتا الويبو واليونيدو على تدعيم تعاونهما في الأمور التي تهم الطرفين.
    2. Las organizaciones regionales de integración económica, en asuntos de su competencia, ejercerán su derecho de voto con arreglo al presente artículo con un número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean Partes en la presente Convención. UN 2- تمارس منظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية، في الأمور التي تندرج ضمن نطاق اختصاصها، حقها في التصويت في اطار هذه المادة بعدد من الأصوات مساو لعدد دولها الأعضاء التي هي أطراف في الاتفاقية.
    2. Las organizaciones regionales de integración económica, en asuntos de su competencia, ejercerán su derecho de voto con arreglo al presente artículo con un número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean Partes en la presente Convención. UN 2- تمارس منظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية، في الأمور التي تندرج ضمن نطاق اختصاصها، حقها في التصويت في إطار هذه المادة بعدد من الأصوات مساو لعدد دولها الأعضاء التي هي أطراف في الاتفاقية.
    2. Las organizaciones regionales de integración económica, en asuntos de su competencia, ejercerán su derecho de voto con arreglo al presente artículo con un número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean Partes en la presente Convención. UN 2- تمارس منظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية، في الأمور التي تندرج ضمن نطاق اختصاصها، حقها في التصويت في اطار هذه المادة بعدد من الأصوات مساو لعدد دولها الأعضاء التي هي أطراف في الاتفاقية.
    VIII. Mejorar las actuaciones penales en casos relativos a niños víctimas de la violencia UN ثامناً- تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف
    24. Con respecto a las actuaciones penales en casos relativos a niños víctimas de la violencia, se insta a los Estados Miembros a que: UN ٢٤- فيما يخص الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف، تُحَثُّ الدول الأعضاء على ما يلي:
    24. Con respecto a las actuaciones penales en casos relativos a niños víctimas de la violencia, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: UN ٢٤ - فيما يخص الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف، تحث الدول الأعضاء على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    Si bien los jóvenes pueden ser agentes de cambio positivo en la sociedad, debe vencerse la renuencia de los adultos a reconocer sus potencialidades a fin de asegurar una mayor participación de los jóvenes en los asuntos que les interesan. UN وأكد أن الشباب يمكن أن يكونوا عوامل للتغيير الإيجابي في المجتمع، ولكن يجب التغلب على عدم اعتراف الكبار بقدرات الشباب كي يكون بالإمكان كفالة ازدياد مشاركة الشباب في الأمور التي تعنيهم.
    4. La no intervención en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de cada Estado; UN 4 - عدم التدخل في الأمور التي تقع بالضرورة ضمن الولاية الداخلية لأي دولة؛
    Creen que interferí en asuntos que no me conciernen. Open Subtitles يعتقدون بأنّني تدخلتُ في الأمور التي لا تهمني
    en asuntos que no se rigen por afirmaciones concretas de la Convención, el principio del “interés superior” también proporciona a los Estados criterios para evaluar la medida en que sus leyes y prácticas administrativas favorecen al niño. UN كما أنه في الأمور التي لا تنظمها التأكيدات المحددة الواردة في الاتفاقية، يوفر مبدأ " المصالح الفضلى " للدول معايير لتقييم المدى الذي تحقق به قوانينها وممارساتها الإدارية مصالح الأطفال.
    b) Se debería consultar a los acuerdos y organismos regionales respecto de las cuestiones que afecten al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta y con los mandatos de los acuerdos u organismos regionales de que se trate. UN )ب( ينبغي استشارة التنظيمات والوكالات اﻹقليمية في اﻷمور التي تمس صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا للفصل الثامن من الميثاق والولايات ذات الصلة للترتيبات والوكالات اﻹقليمية المعنية.
    Pese a ello esas mujeres deben obtener el consentimiento de sus maridos en cuestiones que afecten a sus hijos, por ejemplo, para la obtención de un pasaporte. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هؤلاء النساء مطالبات بالحصول على موافقة أزواجهن في اﻷمور التي تؤثر على أطفالهن، مثل الحصول على جواز سفر.
    El Gobierno, que reconoce que esas iniciativas son insuficientes, sigue decidido a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que los pueblos indígenas puedan participar de manera cabal y efectiva en las cuestiones que les afectan. UN ومع الاعتراف بأن تلك الجهود ليست كافية، ظلت الحكومة ملتزمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يتمكن السكان من الشعوب الأصلية من المشاركة بصورة كاملة وفعالة في الأمور التي تؤثر عليهم.
    Y no nos preocupamos por cosas que no podemos controlar. Open Subtitles لكننا لا ندقق في الأمور التي لا نستطيع السيطرة عليها
    Sin embargo, le preocupa que las actitudes tradicionales de la sociedad para con los niños puedan limitar el respeto de las opiniones de éstos, especialmente en la familia y en la escuela, y que los niños no sean escuchados sistemáticamente en los procedimientos judiciales y administrativos sobre asuntos que les conciernen. UN غير أن القلق يساورها من أن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع قد تحدّ من احترام آرائهم ولا سيما في إطار الأسرة والمدارس، ومن عدم سماع آراء الأطفال بصورة منتظمة في الإجراءات القضائية والإدارية في الأمور التي تمسّهم.
    2. Las Naciones Unidas y la Autoridad convienen en que, con miras a facilitar el desempeño efectivo de sus respectivas funciones, cooperarán estrechamente y celebrarán consultas respecto de cuestiones de interés común. UN ٢ - توافق اﻷمم المتحدة والسلطة، تسهيـلا لممارسـة مسؤولياتهما على نحو فعال، على أن تتعاون كل منهما مع اﻷخرى وتتشاور معها بشكل وثيق في اﻷمور التي تهم المنظمتين.
    En momentos así, curiosamente empiezas a pensar en las cosas que lamentas o en las que podrías echar de menos. Open Subtitles في وقت كهذا، من باب الفضول، تبدأ التفكير في الأمور التي تندم عليها، أو الأمور التي قد تفتقدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد