La mayoría de esos Estados parte también había concertado tratados internacionales en los que se regulaba la cooperación internacional en asuntos penales. | UN | وقد أبرمت معظم هذه الدول أيضاً معاهدات دولية تنظم التعاون الدولي في الأمور الجنائية. |
Los procedimientos que regulan la asistencia judicial recíproca figuran en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | يتضمن قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية الإجراءات التي تنظم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Cabe señalar que dicho Código contenía ya un capítulo sobre cooperación internacional en asuntos penales. | UN | ومن الضروري بيان أن الفصل المتعلق " بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية " يوجد أيضاً في مدونة الإجراءات الجنائية. |
Los Estados de Guernesey, sin embargo, pueden legislar para Alderney en cualquier asunto con la conformidad de los Estados de Alderney; y en materia penal, sin necesidad de ese consentimiento. | UN | إلا أنه يجوز لمجلس ولايات غيرزني أن يصدر تشريعاً لآلديرني في أي مسألة بعد موافقة مجلسها، لكنه يصدر التشريعات في الأمور الجنائية دون موافقة مجلس آلديرني. |
Esas exigencias son necesarias por cuanto no hay acuerdo internacional entre Rumania y el Iraq respecto de la asistencia internacional en materia penal. | UN | ويلزم الوفاء بهذه المقتضيات نظراً لعدم وجود اتفاق دولي بين رومانيا والعراق بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية. |
Esas exigencias son necesarias por cuanto no hay acuerdo internacional entre Rumania y el Iraq respecto de la asistencia internacional en materia penal. | UN | ويلزم الوفاء بهذه المقتضيات نظراً لعدم وجود اتفاق دولي بين رومانيا والعراق بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية. |
193. Noruega comunicó que las comunicaciones relativas a la asistencia judicial recíproca en cuestiones penales deberían dirigirse, en su calidad de autoridad competente de Noruega, a: | UN | 193- وذكرت النرويج أن المراسلات المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية توجّه إلى الجهة التالية، باعتبارها السلطة المختصة في النرويج: |
El Fiscal General y los fiscales auxiliares representan al Estado en asuntos penales ante los juzgados de sesión, los demás juzgados de ese nivel o los tribunales de distrito. | UN | ويتولى المدعي العام والمدعون العموميون المساعدون تمثيل الدولة في الأمور الجنائية أمام المحاكم الجنائية وسائر المحاكم المناظرة لها في المنطقة. |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito también había emprendido diversas actividades innovadoras para promover la cooperación internacional en asuntos penales relacionados con el terrorismo. | UN | وكما أطلق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عدة أنشطة ابتكارية مختلفة لتعزيز التعاون الدولي في الأمور الجنائية المتصلة بالإرهاب. |
36. Los oradores informaron además sobres sus experiencias en materia de cooperación internacional en asuntos penales. | UN | 36- وأبلغ متكلمون أيضاً عن تجاربهم في مضمار التعاون في الأمور الجنائية. |
38. Un orador mencionó la necesidad de elaborar legislación modelo sobre diferentes aspectos de la cooperación internacional en asuntos penales. | UN | 38- وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة وضع تشريع نموذجي لمختلف جوانب التعاون الدولي في الأمور الجنائية. |
De acuerdo con el artículo 12 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales de 2005, el Ministro puede solicitar a un país extranjero que recabe testimonios e incluso antecedentes penales. | UN | وتكفل المادة 12 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية لعام 2005 أن يطلب الوزير تقديم الأدلة الأجنبية، بما في ذلك السجلات الجنائية. |
La asistencia para identificar y localizar el producto del delito puede facilitarse al amparo de los artículos 47 y 49 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | ويمكن تقديم المساعدة بشأن تحديد عائدات الجريمة وتعقّبها استنادا إلى المادتين 47 و49 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية. |
Los artículos 63 y 64 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales contienen requisitos de confidencialidad aplicables al uso de la información solicitada en el contexto de la asistencia judicial recíproca. | UN | وتتضمن المادتان 63 و64 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية شروط السرّية المنطبقة على استخدام المعلومات المطلوبة في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
De conformidad con la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, el Ministro no está obligado a dar razones a un país extranjero para la denegación de una solicitud de asistencia, aunque las autoridades aclararon que las compartirán con un país requirente. | UN | ولا يتطلَّب قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية أن يبين الوزير للبلد الأجنبي أسباب رفض طلب المساعدة، وإن أوضحت السلطات أنها سوف تطلع البلد الطالب على الأسباب. |
En 2009 la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana creó un grupo de composición abierta para estudiar la cuestión de la asistencia jurídica mutua en materia penal. | UN | وفي عام 2009، أنشأت المنظمة فريقاً مفتوح العضوية لدراسة مسألة المساعدات القانونية المتبادلة في الأمور الجنائية. |
La mayoría de los Estados parte también había concertado tratados internacionales en los que se regulaba la cooperación internacional en materia penal. | UN | كما أبرمت معظم الدول الأطراف معاهدات دولية تنظم التعاون الدولي في الأمور الجنائية. |
Reconociendo la necesidad de mejorar la cooperación internacional en materia penal y las medidas nacionales, a fin de evitar la impunidad, que puede contribuir a la persistencia del terrorismo, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في الأمور الجنائية والتدابير الوطنية من أجل التصدي لمشكلة الإفلات من العقاب التي يمكن أن تسهم في استمرار حدوث أعمال الإرهاب، |
La Ley XXXVIII de 1996 sobre cooperación judicial en materia penal no establece ningún plazo para resolver una solicitud de cooperación judicial. | UN | لا يحدد القانون الثامن والثلاثون الصادر عام 1996 بشأن المساعدة القانونية الدولية في الأمور الجنائية أي حد زمني لتنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
La Ley XXXVIII de 1996 sobre la cooperación judicial e internacional en materia penal entró en vigor el 15 de julio de 1996. | UN | لقد بدأ في 15 تموز/يوليه 1996 نفاذ القانون الثامن والثلاثين الصادر عام 1996 بشأن المساعدة القانونية الدولية في الأمور الجنائية. |
En esta Ley se contemplan los pedidos de asistencia en materia penal de países con los cuales las Bahamas ha firmado tratados de asistencia judicial recíproca. | UN | وينص هذا القانون على تقديم طلبات للمساعدة في الأمور الجنائية من بلدان وقعت معها جزر البهاما معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة. |
:: Artículo 46, párrafos 7, 24, 26 y 28: resumen de buenas prácticas y lecciones aprendidas; asesoramiento jurídico; programas de creación de capacidad para las autoridades encargadas de la cooperación internacional en cuestiones penales; | UN | * الفقرات 7 و24 و26 و28 من المادة 46: ملخص للممارسات الجيدة/الدروس المستفادة؛ الدعم القانوني؛ برامج لبناء القدرات لدى السلطات المسؤولة عن التعاون الدولي في الأمور الجنائية. |