ويكيبيديا

    "في الأمور المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en asuntos concernientes a
        
    • en materias relacionadas con
        
    • en cuestiones de
        
    • en asuntos relacionados con
        
    • en cuestiones relacionadas con
        
    • en los asuntos relacionados con
        
    • en asuntos relativos a
        
    • en cuestiones relativas a
        
    • de cuestiones relativas a
        
    • asuntos relacionados con la
        
    • en los asuntos vinculados con
        
    • acerca de asuntos relacionados con
        
    • en relación
        
    • asuntos relativos a la
        
    Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos UN مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos UN مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos: proyecto de resolución revisado UN مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها: مشروع قرار منقّح
    Los mismos derechos y responsabilidades como progenitores, cualquiera que sea su estado civil, en materias relacionadas con sus hijos; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial UN نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالها، وفي جميع الأحوال، تكون مصالح الأطفال هي الراجحة
    :: Los mismos derechos y responsabilidades como progenitores, cualquiera que sea su estado civil, en materias relacionadas con sus hijos; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN :: نفس الحقوق والمسؤوليات بوصفهما أبوين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالهما وفى جميع الأحوال، يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول،
    Consideramos que en cuestiones de contratación y promoción, el Secretario General debe dar una libertad y discreción absolutas con respecto a la elección del personal. UN ونعتقد أنه ينبغي أن يعطى الأمين العام في الأمور المتعلقة باستخدام الموظفين وترقيتهم مطلق الحرية والتقدير فيما يتعلق باختيار الموظفين.
    Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos UN مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos UN المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos UN 2005/20 مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos UN 2005/20 مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Aplicación de las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos UN تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos UN مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos UN 2005/20 مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    543. La Ordenanza sobre el Aprendizaje (cap. 47) rige la formación y el trabajo de los aprendices en determinados oficios con vistas a asegurar que reciban una capacitación sistemática y asistencia en materias relacionadas con su empleo. UN التلمذة الصناعية 543- يحكم الأمر الخاص بالتلمذة الصناعية (الفصل 47) تدريب واستخدام التلاميذ الصناعيين في حرف معينة بغية حصولهم على تدريب منهجي ومساعدة في الأمور المتعلقة باستخدامهم.
    d) Los derechos y responsabilidades como progenitores, cualquiera que sea su estado civil, en materias relacionadas con sus hijos; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN (د) نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بصرف النظر عن حالتها الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالها، وفي كل الأحوال، تكون مصالح الأطفال هي الراجحة؛
    d) Los mismos derechos y responsabilidades como progenitores, cualquiera que sea su estado civil, en materias relacionadas con sus hijos; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN (د) نفس الحقوق والمسؤوليات بوصفهما أبوين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالهما وفي جميع الأحوال، يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول؛
    En ese contexto, la República Árabe Siria cooperaba estrechamente con las Naciones Unidas en cuestiones de prevención del delito y aportaba contribuciones presentando propuestas e informes pertinentes. UN وفي ذلك السياق، تعاونت الجمهورية العربية السورية عن كثب مع الأمم المتحدة في الأمور المتعلقة بمنع الجريمة، وساهمت في هذا الميدان بتقديم مقترحات وتقارير بشأنه.
    Este artículo exhorta a los Estados Partes a eliminar la discriminación contra las mujeres en asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares. UN تدعو هذه المادة الدول الأطراف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية.
    Las enmiendas introducidas en 1993 en la Ley de la Familia eliminaron la discriminación contra las mujeres casadas en cuestiones relacionadas con las operaciones bancarias y financieras. UN والتعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة عام 1993 أزالت التمييز ضد المرأة المتزوجة في الأمور المتعلقة بالنواحي المصرفية والمالية.
    Las políticas de incorporación de las cuestiones de género seguirán formando parte de la labor de la División, que seguirá promoviendo la habilitación de la mujer en los asuntos relacionados con el desarrollo sostenible. UN وستظل سياسات إدماج الجنسانية في صلب الأنشطة جزءا لا يتجزأ من عمل الشعبة التي ستواصل تمكين النساء من أسباب القوة في الأمور المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Ya no hay discriminación alguna entre los hijos nacidos en el matrimonio y los nacidos fuera de él, la mayoría de edad se redujo a 18 años y se han eliminado las disposiciones que discriminaban contra las mujeres en asuntos relativos a la vida conyugal, tales como la elección del domicilio. UN ولم يعد هناك أي تمييز بين الأطفال اللذين يولدون داخل أو خارج إطار الزواج، وقد خُفِضَ سن الرشد إلى 18 سنة، وألغيت الشروط التي تميز ضد المرأة في الأمور المتعلقة بالحياة الزوجية، مثل اختيار مكان الإقامة.
    La Profesora Jacobsson también es examinadora y experta en cuestiones relativas a los nombramientos relacionados con el derecho internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تُطلب الأستاذة جاكوبسون للعمل كممتحنة ومستشارة في الأمور المتعلقة بالتعيينات في مجال القانون الدولي.
    3. Los medios de información, el público y los profesionales que se ocupen de cuestiones relativas a las reclusas y las delincuentes recibirán periódicamente información concreta sobre las cuestiones abarcadas en las presentes reglas y su aplicación. UN 3- يجب، على نحو منتظم، تزويد وسائل الإعلام والجمهور والجهات التي تتحمل مسؤوليةً مهنيةً في الأمور المتعلقة بالسجينات والمجرمات بمعلومات واقعية حول المسائل التي تغطّيها هذه القواعد وحول تنفيذها.
    En el artículo 27, la Convención impone además a los Estados parte la obligación de cooperar en asuntos relacionados con la aplicación de la ley y el intercambio de información. UN وفي المادة 27، تضع الاتفاقية التزامات أيضا على الدول الأطراف بشأن التعاون في الأمور المتعلقة بإنفاذ القانون والتشارك في المعلومات.
    Reconociendo la importancia del diálogo entre las religiones y dentro de ellas y el papel de las organizaciones religiosas y otras organizaciones no gubernamentales en el fomento de la tolerancia en los asuntos vinculados con la religión y las creencias, UN وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين والمعتقد،
    Los jóvenes y las mujeres son especialmente vulnerables a la infección debido a que no tienen poder económico ni social, ni pueden decidir libre y responsablemente acerca de asuntos relacionados con su sexualidad para poderse proteger mejor contra la infección por el VIH. UN فالشبان والنساء معرضون لهذه العدوى بشدة بسبب افتقارهم إلى القدرة الاقتصادية والاجتماعية وإلى القدرة على البت بحرية ومسؤولية في الأمور المتعلقة بنشاطهم الجنسي بما يعزز قدرتهم على وقاية أنفسهم من الإصابة بالفيروس.
    Sin embargo, si la Policía lo solicita, el Servicio de Aduanas está obligado a prestarle ayuda en relación con los controles personales y, a la inversa, la Policía está obligada a ayudar al Servicio de Aduanas en relación con el control de mercancías. UN وتـُـلـزَم الجمارك بمساعدة الشرطة، بناء على طلبها، في الأمور المتعلقة بمراقبة الأشخاص، وفي المقابل تـُـلـزَم الشرطة بمساعدة الجمارك في الأمور المتعلقة بمراقبة البضائع.
    Inmediatamente después de su adopción tuvo un impacto dominante sobre la conducta de los Estados en asuntos relativos a la mar. Sin duda, la Convención es una contribución sobresaliente para el mantenimiento de la paz, la justicia y el progreso en muchas esferas. UN ولقد رتبت فور اعتمادها أثرا بالغا على سلوك الدول في اﻷمور المتعلقة بالبحار. إن الاتفاقية - دون شك - إسهام بارز في صيانة السلم والعدالة والتقدم في مجالات كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد