ويكيبيديا

    "في الأوقات الصعبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en tiempos difíciles
        
    • en momentos difíciles
        
    • en períodos difíciles
        
    El sector privado tenía la obligación de comprometerse y de invertir aún en tiempos difíciles. UN ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة.
    El sector privado tenía la obligación de comprometerse y de invertir aún en tiempos difíciles. UN ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة.
    en tiempos difíciles, el pesimismo es una sentencia de muerte autoinducida." TED لكن في الأوقات الصعبة ، فإن التشاؤم يصبح عبارة عن جرعة موت محقَّقٍ قائمة بذاتها.
    Las personas dicen que mis mezclas son un consuelo en momentos difíciles. Open Subtitles الناس يقولون أن أسطواناتي مصدر عظيم للراحة في الأوقات الصعبة
    La Comisión de Consolidación de la Paz demostró que aporta un valor añadido al ayudar a los países que figuran en su programa en períodos difíciles. UN لقد أثبتت لجنة بناء السلام قيمتها المضافة في مساعدة البلدان المدرجة في جدول أعمالها في الأوقات الصعبة.
    No abandonen a sus seres queridos, ni siquiera en tiempos difíciles. Open Subtitles ابق بجانب من تحب ، حتى في الأوقات الصعبة.
    en tiempos difíciles, las señoras necesitan más glamour que nunca. Open Subtitles في الأوقات الصعبة, السيدات تحتاج الرونق أكثر من ذي قبل.
    Quiero decir a los miembros de la Asamblea: " Sus gobiernos nos han apoyado con fidelidad y confianza, inclusive en tiempos difíciles. UN ولأعضاء الجمعية أقول: " لقد وجدنا في حكوماتكم أنصارا أوفياء وأهلاً للثقة حتى في الأوقات الصعبة.
    Hemos empezado un proyecto de construcción de viviendas populares que no sólo va a dar un techo seguro a miles de panameños, sino que va a crear empleos en tiempos difíciles y de crisis. UN وقد شرعنا في تنفيذ مشروع بناء للمباني السكنية ذات التكلفة المنخفضة وهو سيوفر ليس سقوفا آمنة على رؤوس آلاف المواطنين في بنما فحسب، بل سيوجد أيضا فرص عمل في الأوقات الصعبة خلال الأزمة.
    En consecuencia, el compromiso con la solución del problema, es decir la voluntad política, la aplicación de programas y la asignación de recursos, deben asegurar la sostenibilidad de las iniciativas a largo plazo, inclusive y en particular en tiempos difíciles. UN ولذلك فإن الالتزام بهذه القضية من خلال توفر الإرادة السياسية وتنفيذ البرامج وتخصيص الموارد من شأنه أن يكفل استدامة الجهود على المدى الطويل، بما في ذلك وبصفة خاصة في الأوقات الصعبة.
    El cumplimiento de los compromisos asumidos por España con respecto a los ODM y los futuros Objetivos de Desarrollo Sostenible se ha demostrado con palabras y hechos, incluso en tiempos difíciles y cambiantes. UN وقال إن وفاء إسبانيا بالتزاماتها اتجاه الأهداف الانمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة المقبلة أكدته بالقول والفعل، وحتى في الأوقات الصعبة والمتغيرة.
    Mi hijo... fue un simple chico de los recados en tiempos difíciles. Open Subtitles ابني... كان ولداً عاملاً بسيطاً في الأوقات الصعبة.
    Mi hijo... era un chico simple trabajando en tiempos difíciles. Open Subtitles ابني... كان ولداً عاملاً بسيطاً في الأوقات الصعبة.
    Pero tal vez le estamos dejando a nuestros hijos algo bueno... la habilidad de unirse en tiempos difíciles. Open Subtitles ...لكن ربما سنترك لأولادنا شيء جيد القدرة على التصرف في الأوقات الصعبة
    La mejor manera de lograrlo es adoptar un enfoque colectivo ante los problemas que afrontamos; fortalecer nuestras instituciones multilaterales en el sistema de las Naciones Unidas y en otras partes y aumentar la confianza en nuestra capacidad de trabajar de consuno en tiempos difíciles. UN وأفضل طريقــة لتحقيـق ذلـك هــي مـن خلال اتباع نهج جماعي لمعالجة المشاكل التي تواجهنا؛ وتعزيز مؤسساتنا المتعددة اﻷطراف في منظومــة اﻷمم المتحدة وغيرها، وبناء الثقة في قدرتنا المشتركة على العمل في الأوقات الصعبة.
    57. Los valores democráticos, la responsabilidad pública y el sistema de equilibrio de poderes que integran el sistema de gobierno deben mantenerse incólumes, aun en tiempos difíciles. UN 57- وينبغي أن تبقى القيم الديمقراطية، والمساءلة الجماهيرية ، وعمليات الضبط والموازنة لأنظمة الحكم قوية، حتى في الأوقات الصعبة.
    2. 9 a 14 de enero de 2002, República Dominicana: " Construyamos juntos en tiempos difíciles " . UN 2 - 9-14 كانون الثاني/يناير 2002، الجمهورية الدومينيكية: " البناء معا في الأوقات الصعبة " .
    Aun cuando los planes de protección social se consideran cada vez más una inversión en los recursos humanos, en tiempos difíciles existe una tendencia a la reducción de las inversiones en la salud, la educción y la seguridad social. UN 95 - وأردفت قائلة إنه على الرغم من أن مخططات الحماية الاجتماعية ينظر إليها بشكل متزايد بوصفها استثمارا في الموارد البشرية، فهناك ميل في الأوقات الصعبة إلى تخفيض الاستثمار في مجالات الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي.
    Igual puede pensarse del proteccionismo, el cual suele insinuarse en momentos difíciles. UN وينسحب نفس القول على الحمائية، التي تتجه إلى الظهور في الأوقات الصعبة.
    Nos unimos hace mucho tiempo porque ambos perdimos a nuestras madres, y hemos estado para el otro en momentos difíciles. Open Subtitles تقربنا من بعضنا في الماضي لأن أمهاتنا كن متوفيات ووقفنا بجانب بعضنا البعض في الأوقات الصعبة
    No obstante, el decreto permite que el Gobierno adopte todas las salvaguardias necesarias para asegurar el abastecimiento del mercado local en momentos difíciles. UN ومع ذلك، فإن المرسوم يسمح للحكومة أن تتخذ جميع التدابير الوقائية اللازمة لضمان إمدادات الأسواق المحلية في الأوقات الصعبة.
    Si bien en tiempos de crecimiento económico los gobiernos aceptaban la migración irregular, en períodos difíciles se negaban a proteger los derechos de los migrantes indocumentados. UN وفي حين تقبل الحكومات الهجرة غير القانونية في أوقات النمو الاقتصادي، فإنها ترفض حماية حقوق المهاجرين غير الموثقين في الأوقات الصعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد