ويكيبيديا

    "في الإجراءات المدنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los procedimientos civiles
        
    • en las actuaciones civiles
        
    • en procedimientos civiles
        
    • en los procesos civiles
        
    • en los juicios civiles
        
    • del procedimiento civil
        
    • en procesos civiles
        
    • en actuaciones civiles
        
    • en el procedimiento civil
        
    • de los procedimientos civiles
        
    • la vía civil para
        
    • en un proceso civil
        
    Era importante determinar la asistencia que podría prestarse en los procedimientos civiles y administrativos. UN ومن المهم تحديد نطاق المساعدات التي يمكن تقديمها في الإجراءات المدنية والإجرائية.
    A pesar de que en los procedimientos civiles se aplican las mismas normas probatorias que en los procedimientos disciplinarios, el procedimiento disciplinario no tuvo el mismo resultado. UN وعلى الرغم من تشابه معايير الأدلة في الإجراءات المدنية والتأديبية، لم تفض العملية التأديبية إلى النتائج ذاتها.
    A pesar de que en los procedimientos civiles se aplican las mismas normas probatorias que en los procedimientos disciplinarios, el procedimiento disciplinario no tuvo el mismo resultado. UN وعلى الرغم من تشابه معايير الأدلة في الإجراءات المدنية والتأديبية، لم تفض العملية التأديبية إلى النتائج ذاتها.
    El Estado parte afirmó que el procedimiento de revisión en las actuaciones civiles y en las penales era considerablemente distinto y se debía examinar separadamente. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن هناك اختلافات كبيرة بين إجراء الاستعراض الإشرافي في الإجراءات المدنية والجنائية، وينبغي التعامل مع كل واحدة على حدة.
    38. La reparación puede incluir indemnización por parte del delincuente por orden judicial, ayuda proveniente de los programas de indemnización de las víctimas administrados por el Estado y el pago de daños y perjuicios ordenado en procedimientos civiles. UN 38 - يمكن أن يشمل التعويض جبر الضرر من الجاني الذي تأمر به المحكمة الجنائية، والمعونة المالية من برامج تعويض الضحايا التي تديرها الدولة، والتعويضات على الأضرار التي يؤمر بدفعها في الإجراءات المدنية.
    En particular, propone que se perfeccionen los procedimientos para reclamar reparación por las torturas, por ejemplo, permitiendo que las víctimas tengan un papel más activo en los procesos civiles, penales y administrativos mediante la simplificación de los procedimientos y la remoción de impedimentos burocráticos, y que los tribunales elaboren una jurisprudencia coherente en materia de reparación. UN ويطالب التقرير، على وجه الخصوص، بتحسين إجراءات المطالبة بالتعويض عن التعذيب بوسائل منها تمكين الضحايا من أن يكون لهم دور أكثر إيجابية في الإجراءات المدنية والجنائية والإدارية عن طريق تبسيط الإجراءات وإزالة المعوقات البيروقراطية وقيام السلطة القضائية بوضع فقه متسق فيما يتعلق بالتعويض.
    En 1994, se amplió el plazo de prescripción en los procedimientos civiles y penales con el fin de dar a las víctimas de estupro más tiempo para entablar la acción judicial. UN وفي عام 1994، جرى تمديد فترة التقادم في الإجراءات المدنية والجنائية لاعطاء ضحايا الإيذاء الجنسي مزيدا من الوقت لبدء الإجراءات القانونية.
    El Comité vuelve a recomendar al Estado Parte que estudie seriamente la posibilidad de adoptar medidas legislativas exhaustivas para prevenir y prohibir la discriminación racial, en particular la provisión de recursos efectivos contra la discriminación racial en los procedimientos civiles y administrativos. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تنظر الدولة الطرف بجدية في سن تشريع شامل لمنع وحظر التمييز العنصري، وينص في جملة أمور على سبل فعالة للانتصاف من التمييز العنصري في الإجراءات المدنية والإدارية.
    58. Otra función de la Oficina del Fiscal General es la de representar al Estado en los procedimientos civiles y penales. UN 58- والدور الآخر المكتب المدعي العام هو تمثيل الدولة في الإجراءات المدنية والجنائية على السواء.
    Se espera que, a partir del 1° de noviembre, estas medidas se extiendan a los testigos vulnerables menores y adultos en los procedimientos civiles. UN والمتوقع أن يتم توسيع نطاقها لتشمل الشهود الأطفال والضعفاء البالغين في الإجراءات المدنية اعتبارا من 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007.
    Una enmienda pendiente aborda la necesidad de paralizar el período de limitación en los procedimientos civiles mientras tiene lugar un procedimiento penal relativo a delitos sexuales. UN ويعالِج أحد التعديلين المنتظرين ضرورة تجميد فترة التقادم في الإجراءات المدنية أثناء القيام بإجراءات جنائية تتعلق بالجرائم الجنسية.
    Además, el orador cuestionó si el requisito de la doble incriminación debía aplicarse en la cooperación internacional en los procedimientos civiles y administrativos en los que estuvieran implicadas personas jurídicas. UN وعلاوة على ذلك، تساءل المتكلِّم عما إذا كان ينبغي تطبيق شرط ازدواجية التجريم في التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية المتعلقة بالأشخاص الاعتباريين.
    El Estado parte afirmó que el procedimiento de revisión en las actuaciones civiles y en las penales era considerablemente distinto y se debía examinar separadamente. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن هناك اختلافات كبيرة بين إجراء الاستعراض الإشرافي في الإجراءات المدنية والجنائية، وينبغي التعامل مع كل واحدة على حدة.
    Cooperación internacional en las actuaciones civiles y administrativas para la detección de los delitos en el marco de la Convención, inclusive para la identificación, el embargo preventivo y el decomiso de activos derivados de tales delitos UN التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها
    Debería facilitarse la cooperación internacional en materia de recuperación de activos mediante la prestación del mayor grado de asistencia posible a los Estados requirentes, también en procedimientos civiles y administrativos. UN وينبغي تيسير سبل التعاون الدولي على استرداد الموجودات بتقديم أقصى قدر ممكن من المساعدة إلى الدول الطالبة، بما فيها المساعدة في الإجراءات المدنية والإدارية.
    Los Estados deberían cooperar en procedimientos civiles y administrativos e intercambiar información sobre las empresas, los activos bancarios, los bienes inmuebles y otros bienes de los que fueran titulares los funcionarios. UN وقال إنه ينبغي للدول أن تتعاون في الإجراءات المدنية والإدارية وأن تتقاسم المعلومات بشأن الشركات والحسابات المصرفية والعقارات وغيرها من الموجودات التي يملكها مسؤولون.
    Además, en la sección 15.17 se afirma que el domicilio del marido es retenido " inevitablemente " por la esposa mientras dura el matrimonio. ¿Cuáles son las consecuencias de esa inevitabilidad? Por último, la oradora pide detalles acerca de la discriminación en los procesos civiles a los que se hace referencia. UN كما جاء في الفرع 15-17 أن الزوجة تحتفظ " حتما " ببيت الزوج طوال فترة الزوجية. فما هي النتائج التي تترتب على تلك " الحتمية " ؟ وأخيرا، طلبت تقديم تفاصيل عن ما ذكر من وجود تمييز في الإجراءات المدنية.
    :: Uso de una declaración anterior como prueba principal (no disponible en los juicios civiles), y UN استخدام أقوال سابقة كشهادة رئيسية (غير متاح في الإجراءات المدنية
    Esta ley contiene normas especiales del procedimiento civil para las demandas judiciales contra la discriminación por motivo de discapacidad. UN وينص هذا القانون على قواعد خاصة في الإجراءات المدنية في المنازعات للحماية من التمييز على أساس الإعاقة.
    Esta posición no exime de responsabilidad a los infractores en procesos civiles. UN ولا يعفي هذا الموقف فرادى الجناة من المسؤولية في الإجراءات المدنية.
    123. En el caso Nº 1417/2005 (J. O. y otros c. Bélgica), el Comité observó que la conducta de un abogado defensor privado en actuaciones civiles no estaba protegido en sí por disposición alguna del Pacto. UN 123- وفي القضية رقم 1417/2005 (ج. أ. وآخرون ضد بلجيكا)، لاحظت اللجنة أن سلوك تعيين محامي دفاع خاص في الإجراءات المدنية غير محمي بأي حكم من أحكام العهد.
    Prevé además la inversión de la carga de la prueba en el procedimiento civil. UN وينص أيضاً على إبطال عبء الإثبات في الإجراءات المدنية.
    Ello no ocurría en el caso de los procedimientos civiles. UN أما في الإجراءات المدنية فإن الأمر يختلف عن ذلك.
    Además, un recurso por la vía civil para reclamar daños y perjuicios no es un recurso eficaz para evitar la extradición del autor, por lo que no permitiría obtener esencialmente lo que se reprocha al Estado parte en esta comunicación. UN كما أن رفع دعوى تعويض في الإجراءات المدنية ليس وسيلة فعالة لمنع تسليم صاحب الشكوى، ولا يمكن استعمالها لتحقيق أهداف هذا البلاغ في مواجهة الدولة الطرف.
    En general, el nivel de eficacia al reclamar la protección judicial de un derecho subjetivo en un proceso civil se determina de acuerdo con que se trate de la violación o de una amenaza a un derecho del fuero civil y de que su protección sea competencia de un tribunal. UN وبوجه عام , يتقرر مدى الفعالية في المطالبة بالحماية القضائية لحق شخصي في الإجراءات المدنية بناء على وجود انتهاك أو تهديد لحق يندرج في إطار القانون المدني وتدخل حمايته في اختصاص المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد