Ninguna de esas actividades se refleja en las estadísticas oficiales, puesto que se las considera tareas domésticas. | UN | ولا تنعكس جميع تلك الأنشطة في الإحصاءات الرسمية وتعتبر عملا منزليا. |
La confianza en las estadísticas oficiales es de importancia decisiva. | UN | وتعتبر الثقة في الإحصاءات الرسمية قضية رئيسية. |
Además, incluirá recomendaciones concretas para la adopción de un programa de trabajo que permita incorporar el cambio climático en las estadísticas oficiales tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ويعرض توصيات محددة من أجل وضع برنامج عمل لتعميم مراعاة تغير المناخ في الإحصاءات الرسمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
También se formulan recomendaciones concretas para integrar el cambio climático en las estadísticas oficiales a nivel nacional e internacional. | UN | ويعرض توصيات محددة لتعميم مراعاة تغير المناخ في الإحصاءات الرسمية على المستويين الوطني والدولي. |
Las oficinas de estadística nacionales pueden cumplir una mejor función de integración de estas encuestas en el programa de encuestas periódicas de las estadísticas oficiales. | UN | ويمكن للمكاتب الإحصائية الوطنية أن تؤدي دورا أفضل في دمج هذه الدراسات الاستقصائية ضمن برنامج الدراسات الاستقصائية المنتظم في الإحصاءات الرسمية. |
Esto es importante para promover la confianza en las estadísticas oficiales. | UN | وتعد تلك مسألة مهمة لتعزيز الثقة في الإحصاءات الرسمية. |
La oradora ha escuchado que los datos sobre violencia familiar ya no figurarán en las estadísticas oficiales, por lo que se pregunta cómo se reunirán en el futuro. | UN | وأضافت قائلة إنها قد سمعت أن بيانات العنف العائلي لن تظل مدرجة في الإحصاءات الرسمية وسألت عن الكيفية التي ستُجمَع بها هذه البيانات مستقبلاً. |
- El registro en las estadísticas oficiales del trabajo no remunerado, en particular el de la mujer. | UN | - وضع العمل غير المدفوع الأجر، لا سيما عمل المرأة، في الاعتبار في الإحصاءات الرسمية. |
Habida cuenta de que el asesinato por motivos de honor se considera una cuestión de familia, tales muertes rara vez se comunican y no figuran en las estadísticas oficiales. | UN | ولما كانت جرائم الشرف تعتبر شأنا من شؤون الأسرة، فإن هذه الوفيات لا يُبلغ عنها إلا نادرا، ولا تظهر في الإحصاءات الرسمية. |
91. La contribución del sector no estructurado a menudo tampoco se refleja adecuadamente en las estadísticas oficiales. | UN | 91 - لا تتوافر أيضا في أغلب الأحيان بيانات كافية في الإحصاءات الرسمية عن مساهمة القطاع غير الرسمي. |
Los alumnos que asisten a escuelas privadas, cuyo número ha aumentado rápidamente después de la legalización de este sector en 1991, ya no se incluyen completamente en las estadísticas oficiales. | UN | أما طلبة المدارس الخاصة، الذين ازداد عددهم سريعاً منذ ترخيص هذا القطاع في عام 1991، فليسوا مدرجين تماماً في الإحصاءات الرسمية. |
A. Integración de la dimensión del cambio climático en las estadísticas oficiales | UN | ألف - تعميم مراعاة البعد المتعلق بتغير المناخ في الإحصاءات الرسمية |
Aunque estas actividades proporcionan un medio de vida a una gran parte de los trabajadores pobres del mundo, raramente aparecen en las estadísticas oficiales. | UN | وفيما تكفل هذه الأنشطة سُبل المعيشة لنسبة ضخمة من العاملين الفقراء في العالم إلاّ أنها قلّما تظهر بارزة في الإحصاءات الرسمية. |
El Índice de Producción Industrial es un importante indicador económico a corto plazo en las estadísticas oficiales. | UN | 6 - دليل الإنتاج الصناعي مؤشر اقتصادي قصير الأجل مهم في الإحصاءات الرسمية. |
Enfoques microeconómico y macroeconómico para la medición del ingreso agrícola de los hogares rurales en las estadísticas oficiales de Italia: una aplicación para Albania; ponencia | UN | النهج الجزئي في مقابل النهج الكلي فيما يتعلق بقياسات الدخل الزراعي بالنسبة للأسر المعيشية الريفية في الإحصاءات الرسمية الإيطالية: التطبيق على ألبانيا، ورقة مقدمة من دومنيكو تشياتشي |
La parte metodológica de la ponencia describe los métodos de medición utilizados en las estadísticas oficiales polacas en la esfera de la pobreza y la exclusión social, incluida la evaluación de las fuentes básicas de datos. | UN | ويوضح الجزء المنهجي من الورقة أساليب القياس المستخدمة في الإحصاءات الرسمية البولندية في مجال الفقر والاستبعاد الاجتماعي، بما في ذلك تقييم المصادر الأساسية للبيانات. |
Sin embargo, esas actividades aún tienen que hacerse extensivas a todos los sectores de la sociedad para garantizar que en las estadísticas oficiales se refleje claramente la situación de la mujer. | UN | بيد أنه يلزم توسيع نطاق هذه الجهود كي تشمل جميع قطاعات المجتمع لكفالة عرض صورة واضحة لحالة المرأة عرضاً ملائماً في الإحصاءات الرسمية. |
La Asamblea, en su resolución 64/131, hizo hincapié en la invisibilidad de las personas con discapacidad en las estadísticas oficiales. | UN | وسلطت الجمعية في قرارها 64/131 الضوء على إغفال الأشخاص ذوي الإعاقة في الإحصاءات الرسمية. |
En muchos países, por ejemplo, las personas que viven en asentamientos improvisados no figuran en las estadísticas oficiales, aun cuando representan un alto porcentaje de la población en las grandes ciudades. | UN | وعلى سبيل المثال فساكنو المستوطنات العشوائية في بلدان كثيرة لا يظهرون في الإحصاءات الرسمية حتى عندما يشكّلون نسبة مئوية مرتفعة من سكان المدن الكبرى. |
El grupo también recomendó que los datos producidos a partir de nuevas fuentes cumplieran con los requisitos y las normas de calidad de las estadísticas oficiales. | UN | وأوصى الفريق أيضا بأن تفي البيانات المنتجة من مصادر جديدة بشروط ومعايير الجودة اللازمة في الإحصاءات الرسمية. |
Sin el registro del nacimiento no están reconocidos por la ley y se convierten en invisibles en las estadísticas gubernamentales. | UN | ودون تسجيل ولادته فإن القانون لا يعترف به فيتوارى في الإحصاءات الرسمية. |
Conferencia por satélite Q2004 sobre la calidad de los datos | UN | هاء - الاجتمـــاع الساتلي للمؤتمــــر الأوروبي المعني بالجـودة والمنهجيــة في الإحصاءات الرسمية |
i) Elaborar un inventario de las actividades en curso y de los ejemplos concretos relacionados con la utilización de los macrodatos para las estadísticas oficiales en los planos regional, subregional y nacional; | UN | ' 1` إجراء جرد للأنشطة الجارية والأمثلة الملموسة المتعلقة باستخدام الإحصاءات الضخمة في الإحصاءات الرسمية على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني؛ |