Los hijos que nacen fuera del matrimonio tienen los mismos derechos que los nacidos dentro del matrimonio, salvo el derecho a la herencia. | UN | ويتمتع الأطفال المولودون لأبوين غير متزوجين بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون لأبوين متزوجين، ما عدا الحق في الإرث. |
Regula el derecho del hombre y la mujer que vivan en pareja a pensión alimenticia y a la herencia. | UN | ينظم حق الرجل والمرأة، اللذين يعيشان كزوج وزوجة، في الحصول على نفقة شرعية، كما ينظم الحق في الإرث. |
Con frecuencia, los derechos de sucesión de la viuda no reflejan el principio de la igualdad en la propiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Con frecuencia, los derechos de sucesión de la viuda no reflejan el principio de la igualdad en la propiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Preocupa también al Comité la situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio, en especial su derecho a heredar. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في الإرث. |
Los derechos de herencia y sucesión de la mujer también eran precarios. | UN | كما أن حقوق المرأة في الإرث والخلافة لا تزال هشة. |
Ahora bien, en algunas comunidades rurales, se sigue la tradición de manera tal que las mujeres renuncian a su derecho a la herencia a favor de sus parientes varones. | UN | ومع ذلك، يجري اتباع التقاليد في بعض المجتمعات الريفية، فتتخلى المرأة عن حقها في الإرث لصالح أقاربها من الذكور. |
Normalmente, la hija renuncia ante un tribunal a la herencia en favor del hijo del fallecido, es decir, a favor de su hermano. | UN | وعادة ما تتخلى ابنة المتوفى عن حقها في الإرث لصالح ابنه، أي في الواقع لصالح أخيها. |
Las cuestiones relacionadas con la herencia se abordan en el derecho civil del Afganistán, que establece que hombres y mujeres tienen derecho a la herencia. | UN | وقد تناول القانون المدني الأفغاني قضايا الإرث، إذ ينص على أن للرجل والمرأة الحق في الإرث. |
Por consiguiente, sus derechos legítimos a la herencia y a la propiedad también están garantizados con independencia de sus discapacidades. | UN | ولذلك، فإن حقهم القانوني في الإرث وحيازة الملكية مكفول تماماً بصرف النظر عن إعاقتهم. |
Con frecuencia, los derechos de sucesión de la viuda no reflejan el principio de la igualdad en la propiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Se ha propuesto que se reforme la Ley hindú de sucesión para conferir derechos de copropiedad a las mujeres respecto de la propiedad de los ascendientes. | UN | ويُقتَرَح تعديل قانون وراثة الهندوس ليَمنح المرأة حقوق الشراكة في الإرث حتى تحصل على حصة في ممتلكات الأسلاف. |
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario. | UN | وهذا القانون يوسع نطاق القوانين الواجبة التطبيق لتشمل حق الزوجة في الإرث بموجب القانون العام والقانون العرفي. |
Preocupa también al Comité la situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio, en especial su derecho a heredar. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في الإرث. |
Las hijas y los hijos gozan de igualdad de derechos a heredar en virtud de la ley. | UN | وبموجب القانون يتمتع البنات والبنون بحقوق متساوية في الإرث. |
Las leyes sucesorias no discriminan contra el derecho de la mujer a heredar. | UN | ولا تميز قوانين الإرث ضد حق المرأة في الإرث. |
Preocupa asimismo al Comité que el que no se inscriban los matrimonios perjudique los derechos de herencia de la mujer. | UN | ويساور اللجنة أيضا قلق من أن يؤدي عدم تسجيل الزواج إلى الضرر بحقوق المرأة في الإرث. |
Preocupa asimismo al Comité que el que no se inscriban los matrimonios perjudique los derechos de herencia de la mujer. | UN | ويساور اللجنة أيضا قلق من أن يؤدي عدم تسجيل الزواج إلى الضرر بحقوق المرأة في الإرث. |
Cuando se elige esta opción, el consejo de ancianos no interviene en la sucesión. | UN | وبهذا الاختيار لا يتدخل مجلس الحكماء في الإرث. |
En Honduras, el PNUD prestó apoyo para la redacción de una ley sobre la igualdad de género que incluye los derechos sucesorios de las mujeres. | UN | وفي هندوراس، قدم البرنامج الدعم لصياغة قانون للمساواة بين الجنسين يتضمن حقوق المرأة في الإرث. |
La disposición establece concretamente que tiene capacidad para heredar toda persona que, en el momento de la sucesión esté viva o que haya sido concebida antes de la muerte de la persona que da lugar a la sucesión, y haya nacido viva. | UN | وتنص هذه المادة بصريح العبارة على أنه لمن وُلِد حياً قبل توزيع التركة أو قبل وفاة صاحبها الحق في الإرث. |
Palau también estaba aplicando la recomendación de Nueva Zelandia de promulgar leyes para proteger de la violación a las mujeres casadas, velar por que las mujeres no estuvieran discriminadas en la herencia familiar y proteger a las mujeres de la violencia doméstica. | UN | وقد شرعت بالاو أيضاً في تنفيذ توصية نيوزيلندا بسن قوانين لحماية النساء المتزوجات من الاغتصاب ولضمان عدم التعرض النساء للتمييز في الإرث العائلي ولحماية النساء من العنف المنزلي. |
La mujer debe asimismo tener los mismos derechos que el hombre respecto de la herencia cuando la disolución del matrimonio obedece al fallecimiento de uno de los cónyuges. | UN | وينبغي أن تتمتع النساء بحقوق مساوية للحقوق التي يتمتع بها الرجال في الإرث عندما تؤدي وفاة أحد الزوجين إلى انتهاء الزواج. |
Así se dispone en el Código del Régimen de las Personas a través de varios artículos que no imponen límite alguno al derecho sucesorio de la mujer. | UN | وهذا يرجع إلى قانون الأحوال الشخصية من خلال مواد عديدة لا تسمح بأي تقييد لحق المرأة في الإرث. |
La enmienda de la Ley de sucesiones comprenderá una disposición referente al derecho de las personas con discapacidad a la herencia. | UN | وسيشمل تعديل قانون التركات حكماً يتناول حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الإرث. |
:: Si no interfiere con el patrimonio genético no patológico. | UN | - إذا لم يكن هناك تدخل في الإرث الجيني غير البثولوجي. |
21. El Comité recomienda encarecidamente que se dé a todos los hombres, las mujeres y los niños de ambos sexos el derecho a la igualdad en las herencias. | UN | 21- وتوصي اللجنة بشدة بتمكين كافة الرجال والنساء والأطفال من الجنسين من التمتع بالحق في الإرث على أساس من المساواة. |