Para concretar su estatuto normativo, acorde a lo establecido por la Comisión de Acompañamiento, es necesario avanzar en la supervisión legislativa de dichos organismos. | UN | ومن أجل تحديد نظامها الأساسي وفق ما قررته لجنة المتابعة، من الضروري إحراز تقدم في الإشراف التشريعي على هذه الأجهزة. |
Sólo se debe emplear a personal capacitado e idóneo en la supervisión y ejecución de programas de destrucción. | UN | ولا ينبغي أن يستخدم في الإشراف على برامج التدمير وتنفيذها إلا الأفراد المدربون والمؤهلون. |
La Dependencia ayuda también al Secretario General Adjunto a supervisar el cumplimiento de las normas fijadas para viajes aéreos. | UN | كذلك تساعد الوحدة وكيل الأمين العام في الإشراف على مدى الالتزام بالمعايير المقررة بالنسبة للسفر جوا. |
Certificado en Gestión de supervisión 22 mujeres, 25 hombres | UN | شهادة في الإشراف الإداري 22 امرأة، 25 رجلا |
Proporciona apoyo y asesora al Director Ejecutivo y al Director Ejecutivo Adjunto en la labor de supervisar la ejecución del programa para el medio ambiente. | UN | يقدم الدعم والمشورة إلى المدير التنفيذي ونائبه في الإشراف على تنفيذ برنامج البيئة. |
Esto puede suponer nuevos criterios de prudencia en la supervisión de manera de abarcar a las nuevas actividades y los nuevos participantes. | UN | وقد يتطلب ذلك اتباع أساليب جديدة في الإشراف الحكيم بغية تغطية أنشطة جديدة ومشاركين جدد. |
Las Naciones Unidas seguirán desempeñando una función decisiva en la supervisión de la aplicación del Programa de Acción, y en velar por que sus recomendaciones se pongan en práctica en el terreno. | UN | والأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور رئيسي في الإشراف على تنفيذ برنامج العمل، وضمان تنفيذ توصياته في هذا المجال. |
Bangladesh está orgulloso de su plan de acción nacional para los niños y de la labor del consejo nacional en la supervisión de su puesta en práctica. | UN | تعتز بنغلاديش بخطة عملها الوطنية للأطفال، وبعمل المجلس الوطني في الإشراف على تنفيذها. |
Dicho personal asistiría en la supervisión de los guardias de seguridad privados de la Misión. | UN | وسيساعد هؤلاء الموظفون في الإشراف على حراس الأمن الخاصين في البعثة. |
Esas fuerzas siguen desempeñando una función indispensable en la supervisión de la cesación del fuego y en la prevención de la reanudación del conflicto. | UN | ولا تزال القوتان تلعبان دورا لا غنى عنه في الإشراف على وقف إطلاق النار والحيلولة دون استئناف الصراع. |
Ello entrañaría una modificación de las disposiciones de gestión para permitir que la Quinta Comisión desempeñara un papel concreto en la supervisión del FNUDC. | UN | وهذا يستتبع إجراء تغيير في الترتيبات الإدارية يكون للجنة الخامسة، في إطارها، دور محدد في الإشراف على الصندوق. |
La política define también las responsabilidades de los directivos superiores en cuanto a supervisar la cabalidad de las respuestas de la administración y su seguimiento. | UN | وتحدد السياسة أيضا مسؤولية كبار الموظفين في الإشراف على إعداد ردود الإدارة ومتابعة تنفيذها. |
Los medios de difusión contribuyen notablemente a supervisar la puesta en práctica de los derechos humanos. | UN | وتشارك وسائط الإعلام مشاركة كبيرة في الإشراف على إعمال حقوق الإنسان. |
:: Ayudar a supervisar la perforación de pozos de agua | UN | :: وتقديم المساعدة في الإشراف على حفر الآبار الارتوازية وآبار المياه |
El personal que presta servicios en la dependencia es de sexo femenino, pero también hay funcionarios varones que realizan labor de supervisión. | UN | والوحدة مزودة بضابطات مع أن الضباط يساعدون في الإشراف حسب الاقتضاء. |
Junto con la Unidad de Inteligencia Financiera Belga, la Comisión Belga para la Banca y las Finanzas (Commission Bancaire et Financière (CBF)) desempeña una función de supervisión y control. | UN | وبالإضافة إلى وحدة الاستخبارات المالية البلجيكية، تضطلع اللجنة البلجيكية للمصارف والمالية بدور في الإشراف والرقابة. |
Resultado en 2008: Establecimiento de un comité especial con el mandato de supervisar, integrar y rehabilitar a los efectivos del ejército maoísta | UN | 2008: إنشاء لجنة خاصة تتمثل اختصاصاتها في الإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم |
Tailandia apoya el establecimiento de una autoridad nacional con la función claramente definida de supervisar la aplicación de las disposiciones del tratado sobre el comercio de armas. | UN | تؤيد تايلند إنشاء سلطة وطنية يكون لها دور واضح في الإشراف على تنفيذ أحكام معاهدة تجارة الأسلحة. |
La experiencia en relación con este proyecto demuestra la importancia de la supervisión activa de la adopción de decisiones por la Sede y de la existencia de una capacidad dedicada a la gestión de proyectos. | UN | وتبين التجربة مع المشروع أهمية العمل الاستباقي للمقر في الإشراف على عملية صنع القرار وتفرغ القدرات لإدارة المشروع. |
El Comité de Coordinación y Vigilancia puede ser un mecanismo útil para supervisar y guiar la asistencia al país. | UN | فربما كانت لجنة التنسيق والرصد آلية مفيدة في الإشراف على المساعدة المقدمة إلى الصومال وتوجيهها. |
Su función consiste en supervisar la integración y la educación de todos los niños con necesidades educativas especiales. | UN | ويتمثل هدفها في الإشراف على إدماج وتعليم جميع الأطفال ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في بليز. |
Asimismo, doy las gracias al Embajador Eladio Loizaga, del Paraguay, y al Embajador Andrzej Towpik, de Polonia, por su liderazgo al supervisar al Grupo de Trabajo durante el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | كما أود أن أشكر السفير إلاديو لويزاغا ممثل باراغواي والسفير أندريه توبيك ممثل بولندا على قيادتهما في الإشراف على الفريق العامل خلال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
El Gobernador tiene la responsabilidad última de velar por el respeto de los derechos humanos en Pitcairn. | UN | وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية النهائية في الإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن. |
El mandato de la Comisión OSPAR es supervisar la aplicación de su instrumento constitutivo. | UN | وتتمثل ولاية لجنة أوسبار في الإشراف على تنفيذ صكها التأسيسي. |
Las direcciones regionales desempeñarán un papel decisivo en la vigilancia de la ejecución y el desempeño de todos los programas. | UN | وستقوم المكاتب الإقليمية بدور حيوي في الإشراف على تنفيذ وأداء جميع البرامح. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 91 (1951), decidió que el Grupo de Observadores Militares siguiera vigilando la cesación del fuego en ese Estado. | UN | وقرر مجلس اﻷمن، بموجب القرار ٩١ )١٩٥١( أن يستمر فريق المراقبين العسكرين في اﻹشراف على وقف إطلاق النار في الولاية. |
Párrafo 26: Los grupos mixtos de observación tendrán la misión de ayudar a la Comisión de Armisticio Militar a vigilar el cumplimiento de las disposiciones de este Acuerdo de Armisticio relativas a la zona desmilitarizada y al estuario del río Han. | UN | الفقرة ٢٦: تتمثل مهمة أفرقة المراقبين المشتركة في مساعدة لجنة الهدنة العسكرية في اﻹشراف على تنفيذ ما في اتفاق الهدنة هذا من أحكام متصلة بالمنطقة المجردة من السلاح وبمصب نهر هان. |
Es necesario que acrecentemos la legitimidad de la Asamblea General dando más voz a sus 192 miembros en lo que hace a la supervisión de la aplicación del concepto de la responsabilidad de proteger. | UN | ويجب أن نزيد مشروعية الجمعية العامة، ونعطي مزيدا من التأثير لأعضائها الـ 192 في الإشراف على تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |